Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 23.23

Jérémie 23.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 23.23 (LSG)Ne suis-je un Dieu que de près, dit l’Éternel, Et ne suis-je pas aussi un Dieu de loin ?
Jérémie 23.23 (NEG)Ne suis-je Dieu que de près, dit l’Éternel, Et ne suis-je pas aussi Dieu de loin ?
Jérémie 23.23 (S21)« Suis-je un Dieu qui ne considère que les réalités proches, déclare l’Éternel, ne suis-je pas un Dieu qui voit aussi de plus loin ?
Jérémie 23.23 (LSGSN)Ne suis-je un Dieu que de près, dit l’Éternel, Et ne suis-je pas aussi un Dieu de loin ?

Les Bibles d'étude

Jérémie 23.23 (BAN)Ne suis-je un Dieu que de près, dit l’Éternel, et non pas aussi un Dieu de loin ?

Les « autres versions »

Jérémie 23.23 (SAC)Ne suis-je Dieu que de près ? dit le Seigneur ; ne le suis-je pas aussi de loin ?
Jérémie 23.23 (MAR)Suis-je un Dieu de près, dit l’Éternel, et ne suis-je point aussi un Dieu de loin ?
Jérémie 23.23 (OST)Ne suis-je un Dieu que de près, dit l’Éternel, et ne suis-je pas aussi un Dieu de loin ?
Jérémie 23.23 (CAH)Ne suis-je qu’un Dieu de près et non un Dieu de loin ?
Jérémie 23.23 (GBT)Ne suis-je Dieu que de près ? dit le Seigneur ; ne le suis-je pas aussi de loin ?
Jérémie 23.23 (PGR)Ne suis-je un Dieu que de près, dit l’Éternel, et ne suis-je plus Dieu de loin ?
Jérémie 23.23 (LAU)Suis-je un Dieu de près, dit l’Éternel, et non un Dieu de loin ?
Jérémie 23.23 (DBY)Suis-je un Dieu de près, dit l’Éternel, et non un Dieu de loin ?
Jérémie 23.23 (TAN)Suis-je donc Dieu de près, dit l’Éternel, et non pas Dieu de loin ?
Jérémie 23.23 (VIG)Ne suis-je Dieu que de près, dit le Seigneur, et ne suis-je pas Dieu de loin ?
Jérémie 23.23 (FIL)Ne suis-Je Dieu que de près, dit le Seigneur, et ne suis-Je pas Dieu de loin?
Jérémie 23.23 (CRA)Ne suis-je un Dieu que de près, — oracle de Yahweh, et ne suis-je pas aussi un Dieu de loin ?
Jérémie 23.23 (BPC)Ne suis-je un Dieu que de près ? - Oracle de Yahweh. - Ne suis-je pas aussi un Dieu de loin ?
Jérémie 23.23 (AMI)Ne suis-je Dieu que de près ? dit le Seigneur ; ne le suis-je pas aussi de loin ?

Langues étrangères

Jérémie 23.23 (LXX)θεὸς ἐγγίζων ἐγώ εἰμι λέγει κύριος καὶ οὐχὶ θεὸς πόρρωθεν.
Jérémie 23.23 (VUL)putasne Deus e vicino ego sum dicit Dominus et non Deus de longe
Jérémie 23.23 (SWA)Mimi ni Mungu aliye karibu, asema Bwana, mimi si Mungu aliye mbali.
Jérémie 23.23 (BHS)הַאֱלֹהֵ֧י מִקָּרֹ֛ב אָ֖נִי נְאֻם־יְהוָ֑ה וְלֹ֥א אֱלֹהֵ֖י מֵרָחֹֽק׃