×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 23.16

Jérémie 23.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 23.16  Ainsi parle l’Éternel des armées : N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous prophétisent ! Ils vous entraînent à des choses de néant ; Ils disent les visions de leur cœur, Et non ce qui vient de la bouche de l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 23.16  Ainsi parle l’Éternel des armées :
N’écoutez pas les paroles des prophètes
Qui vous prophétisent !
Ils vous illusionnent ;
Ils racontent les visions de leur propre cœur,
Et non (ce qui vient) de la bouche de l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 23.16  Ainsi parle le SEIGNEUR (YHWH) des Armées : N’écoutez pas les paroles des prophètes qui parlent en prophètes pour vous ! Ils vous abusent par des discours futiles ; ils ne racontent pas ce qui vient de la bouche du SEIGNEUR, mais les visions de leur propre cœur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 23.16  Ainsi parle l’Éternel des armées : N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous prophétisent ! Ils vous entraînent à des choses de néant ; Ils disent les visions de leur cœur, Et non ce qui vient de la bouche de l’Éternel.

Segond 21

Jérémie 23.16  « Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous font leurs prédictions ! Ils vous entraînent dans l’illusion. Ils transmettent les visions de leur invention, et non ce qui vient de la bouche de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 23.16  « Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes :
N’écoutez pas ce que proclament les prophètes
dans leurs discours :
ils vous bercent sans fin d’illusions mensongères
car ce qu’ils vous racontent, ce ne sont que révélations de leur propre invention
et non pas ce qui sort de la bouche de l’Éternel.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 23.16  Ainsi parle le Seigneur le tout-puissant : Ne faites pas attention aux paroles des prophètes qui vous prophétisent ; ils vous leurrent ;
ce qu’ils prêchent n’est que vision de leur imagination,
cela ne vient pas de la bouche du Seigneur.

Bible de Jérusalem

Jérémie 23.16  Ainsi parle Yahvé Sabaot : N’écoutez pas les paroles de ces prophètes qui vous prophétisent ; ils vous dupent, ils débitent les visions de leur cœur, rien qui vienne de la bouche de Yahvé ;

Bible Annotée

Jérémie 23.16  Ainsi parle l’Éternel des armées : N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous prophétisent, qui vous dupent ; ils vous disent les visions de leurs propres cœurs, et non pas ce qui sort de la bouche de l’Éternel.

John Nelson Darby

Jérémie 23.16  Ainsi dit l’Éternel des armées : N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous prophétisent ; ils vous entraînent à des choses vaines, ils disent la vision de leur cœur, non celle qui sort de la bouche de l’Éternel.

David Martin

Jérémie 23.16  Ainsi a dit l’Éternel des armées : n’écoutez point les paroles des Prophètes qui vous prophétisent ; ils vous font devenir vains, ils prononcent la vision de leur cœur, [et] ils ne [la tiennent] pas de la bouche de l’Éternel.

Osterwald

Jérémie 23.16  Ainsi a dit l’Éternel des armées : N’écoutez point les paroles des prophètes qui vous prophétisent ! Ils vous font devenir vains ; ils prononcent la vision de leur cœur, et non ce qui procède de la bouche de l’Éternel.

Auguste Crampon

Jérémie 23.16  Ainsi parle Yahweh des armées : N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous prophétisent. Ils vous entraînent à la vanité, ils disent les visions de leur propre cœur, et non ce qui sort de la bouche de Yahweh.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 23.16  Voici ce que dit le Seigneur des armées : N’écoutez point les paroles des prophètes qui vous prophétisent et qui vous trompent. Ils publient les visions de leur cœur, et non ce qu’ils ont appris de la bouche du Seigneur.

André Chouraqui

Jérémie 23.16  Ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot : N’entendez pas les paroles des inspirés, qui s’inspirent pour vous et vous enfument. Ils disent la contemplation de leur cœur, non ce qui est de la bouche de IHVH-Adonaï.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 23.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 23.16  כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֗ות אַֽל־תִּשְׁמְע֞וּ עַל־דִּבְרֵ֤י הַנְּבִאִים֙ הַנִּבְּאִ֣ים לָכֶ֔ם מַהְבִּלִ֥ים הֵ֖מָּה אֶתְכֶ֑ם חֲזֹ֤ון לִבָּם֙ יְדַבֵּ֔רוּ לֹ֖א מִפִּ֥י יְהוָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 23.16  This is my warning to my people," says the LORD Almighty. "Do not listen to these prophets when they prophesy to you, filling you with futile hopes. They are making up everything they say. They do not speak for the LORD!