×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 23.13

Jérémie 23.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 23.13  Dans les prophètes de Samarie j’ai vu de l’extravagance ; Ils ont prophétisé par Baal, Ils ont égaré mon peuple d’Israël.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 23.13  Chez les prophètes de Samarie
J’ai vu des scandales ;
Ils ont prophétisé par Baal,
Ils ont égaré mon peuple, Israël.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 23.13  Chez les prophètes de Samarie j’ai vu des choses choquantes : ils ont fait les prophètes par le Baal, ils ont égaré Israël, mon peuple.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 23.13  Dans les prophètes de Samarie j’ai vu de l’extravagance ; Ils ont prophétisé par Baal, Ils ont égaré mon peuple d’Israël.

Segond 21

Jérémie 23.13  « Chez les prophètes de Samarie, j’ai vu une attitude écœurante : ils ont prophétisé par le dieu Baal et ils ont égaré Israël, mon peuple.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 23.13  « J’ai vu des choses scandaleuses
chez les prophètes de Samarie ;
ils ont prophétisé au nom du dieu Baal
et ils ont égaré mon peuple : Israël.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 23.13  Chez les prophètes de Samarie, j’ai vu des choses dégoûtantes :
ils prophétisaient par le Baal
et ils égaraient mon peuple, Israël.

Bible de Jérusalem

Jérémie 23.13  Chez les prophètes de Samarie, j’ai vu l’insanité ; ils prophétisaient au nom de Baal et égaraient mon peuple Israël.

Bible Annotée

Jérémie 23.13  Dans les prophètes de Samarie j’avais vu de la sottise : ils prophétisaient par Baal et ils égaraient mon peuple d’Israël ;

John Nelson Darby

Jérémie 23.13  Et dans les prophètes de Samarie j’ai vu de la folie ; ils ont prophétisé par Baal, et ont fait errer mon peuple Israël.

David Martin

Jérémie 23.13  Or j’avais bien vu des choses mal convenables dans les Prophètes de Samarie, [car] ils prophétisaient de par Bahal, et faisaient égarer mon peuple Israël.

Osterwald

Jérémie 23.13  Dans les prophètes de Samarie, j’avais bien vu de la folie ; ils prophétisaient par Baal ; ils égaraient mon peuple d’Israël.

Auguste Crampon

Jérémie 23.13  Dans les prophètes de Samarie, j’ai vu de la sottise : ils prophétisaient par Baal, et ils égaraient mon peuple d’Israël ;

Lemaistre de Sacy

Jérémie 23.13  J’ai vu l’extravagance dans les prophètes de Samarie : ils prophétisaient au nom de Baal, et ils séduisaient mon peuple d’Israël.

André Chouraqui

Jérémie 23.13  Et chez les inspirés de Shomrôn, j’ai vu la fadaise. Ils sont inspirés pour Ba’al, ils font vaguer mon peuple Israël.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 23.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 23.13  וּבִנְבִיאֵ֥י שֹׁמְרֹ֖ון רָאִ֣יתִי תִפְלָ֑ה הִנַּבְּא֣וּ בַבַּ֔עַל וַיַּתְע֥וּ אֶת־עַמִּ֖י אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 23.13  "I saw that the prophets of Samaria were terribly evil, for they prophesied by Baal and led my people of Israel into sin.