×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 23.12

Jérémie 23.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 23.12  C’est pourquoi leur chemin sera glissant et ténébreux, Ils seront poussés et ils tomberont ; Car je ferai venir sur eux le malheur, L’année où je les châtierai, dit l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 23.12  C’est pourquoi leur chemin sera glissant et ténébreux,
Ils seront poussés et ils tomberont ;
Car je ferai venir sur eux le malheur,
L’année où j’interviendrai contre eux,
— Oracle de l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 23.12  C’est pourquoi leur chemin sera glissant et obscur, ils seront poussés et ils tomberont ; car je ferai venir sur eux le malheur, l’année où ils vont rendre des comptes, —déclaration du SEIGNEUR .

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 23.12  C’est pourquoi leur chemin sera glissant et ténébreux, Ils seront poussés et ils tomberont ; Car je ferai venir sur eux le malheur, L’année où je les châtierai, dit l’Éternel.

Segond 21

Jérémie 23.12  C’est pourquoi, leur voie les conduira comme une pente glissante dans l’obscurité. Ils y seront poussés et y tomberont. Oui, je ferai venir le malheur sur eux, l’année où j’interviendrai contre eux, déclare l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 23.12  C’est pourquoi leur chemin sera pour eux glissant ;
ils se verront poussés dans les ténèbres et ils y tomberont.
Car je ferai venir un grand malheur sur eux
l’année où je les châtierai,
l’Éternel le déclare.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 23.12  Eh bien ! leur chemin devient glissant ;
ils s’égarent dans l’obscurité, ils tombent.
Je fais venir sur eux le malheur,
l’année où il leur faudra rendre compte
- oracle du Seigneur.

Bible de Jérusalem

Jérémie 23.12  Aussi leur voie va se changer pour eux en fondrière ; engagés là, dans les ténèbres, ils y culbuteront. Car je vais amener sur eux un malheur, l’année de leur châtiment, oracle de Yahvé.

Bible Annotée

Jérémie 23.12  Aussi leur route sera pour eux telle que des lieux glissants dans l’obscurité ; ils y seront poussés, ils y tomberont. Car j’amènerai sur eux du mal, l’année de leur visitation, dit l’Éternel.

John Nelson Darby

Jérémie 23.12  C’est pourquoi leur chemin leur sera comme des lieux glissants dans les ténèbres ; ils y seront poussés, et ils y tomberont ; car je ferai venir du mal sur eux, en l’année de leur visitation, dit l’Éternel.

David Martin

Jérémie 23.12  C’est pourquoi leur voie sera comme des lieux glissants dans les ténèbres, ils y seront poussés, et y tomberont ; car je ferai venir du mal sur eux, [en] l’année de leur visitation, dit l’Éternel.

Osterwald

Jérémie 23.12  C’est pourquoi leur chemin sera comme des lieux glissants dans les ténèbres ; ils y seront poussés et ils tomberont. Car je ferai venir le mal sur eux, dans l’année où je les visiterai, dit l’Éternel.

Auguste Crampon

Jérémie 23.12  Aussi leur chemin sera pour eux comme des lieux glissants dans les ténébres ; ils seront poussés, ils y tomberont ; car j’amènerai sur eux le malheur l’année où je les visiterai, — oracle de Yahweh.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 23.12  C’est pourquoi leur voie sera comme un chemin glissant dans les ténèbres. Car on les poussera avec effort , et ils tomberont tous ensemble ; parce que je les accablerai de maux au temps où je les visiterai dans ma colère , dit le Seigneur.

André Chouraqui

Jérémie 23.12  Ainsi leur route est pour eux comme une glissoire dans l’obscurité ; ils y seront poussés, ils y tombent. Oui, je fais venir contre eux le malheur, l’année de leur sanction, harangue de IHVH-Adonaï.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 23.12  לָכֵן֩ יִֽהְיֶ֨ה דַרְכָּ֜ם לָהֶ֗ם כַּחֲלַקְלַקֹּות֙ בָּֽאֲפֵלָ֔ה יִדַּ֖חוּ וְנָ֣פְלוּ בָ֑הּ כִּֽי־אָבִ֨יא עֲלֵיהֶ֥ם רָעָ֛ה שְׁנַ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 23.12  "Therefore, their paths will be dark and slippery. They will be chased down dark and treacherous trails, where they will fall. For I will bring disaster upon them when their time of punishment comes. I, the LORD, have spoken!