×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 19.2

Jérémie 19.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 19.2  Rends-toi dans la vallée de Ben Hinnom, qui est à l’entrée de la porte de la poterie ; et là, tu publieras les paroles que je te dirai.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 19.2  Sors vers la vallée de Ben-Hinnom, qui est à l’entrée de la porte de la Poterie ; et là, tu crieras les paroles que je te dirai.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 19.2  Sors vers la vallée du Fils de Hinnom, qui est à l’entrée de la porte des Tessons ; et là, tu crieras les paroles que je te dirai.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 19.2  Rends-toi dans la vallée de Ben-Hinnom, qui est à l’entrée de la porte de la poterie ; et là, tu publieras les paroles que je te dirai.

Segond 21

Jérémie 19.2  Rends-toi dans la vallée de Ben-Hinnom, qui est à l’entrée de la porte des tessons, et là, tu proclameras les paroles que je te dirai.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 19.2  Ensuite, tu sortiras dans la vallée de Ben-Hinnom, à l’entrée de la porte de la poterie. Là, tu proclameras les paroles que je te communiquerai.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 19.2  Puis sors du côté du ravin de Ben-Hinnom, à l’entrée de la porte des Tessons pour y clamer les paroles que je vais te dicter.

Bible de Jérusalem

Jérémie 19.2  Sors en direction de la vallée de Ben-Hinnom qui est à l’entrée de la porte des Tessons. Là, tu proclameras les paroles que je te dirai.

Bible Annotée

Jérémie 19.2  sors vers la vallée du fils de Hinnom, qui est à l’entrée de la porte Harsouth, et là, crie les paroles que je te dirai.

John Nelson Darby

Jérémie 19.2  et sors vers la vallée du fils de Hinnom, qui est à l’entrée de la porte de la poterie, et crie là les paroles que je te dirai,

David Martin

Jérémie 19.2  Et sors à la vallée du fils de Hinnom, qui est auprès de l’entrée de la porte Orientale, et crie là les paroles que je te dirai.

Osterwald

Jérémie 19.2  Et sors à la vallée du fils de Hinnom, qui est à l’entrée de la porte de la Poterie ; et crie là les paroles que je te dirai.

Auguste Crampon

Jérémie 19.2  Et sors vers la vallée de Ben-Hinnom, qui est à l’entrée de la porte de la Poterie, et là tu publieras les paroles que je te dirai.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 19.2  et allez à la vallée du fils d’Ennom, qui est devant la porte des ouvriers en argile, et vous leur annoncerez les paroles que je vous dirai.

André Chouraqui

Jérémie 19.2  Sors vers le Guéi Bèn-Hinôm, le Val-de-la-Géhenne qui est à l’ouverture de la porte du Tesson. Crie là les paroles dont je te parlerai.

Zadoc Kahn

Jérémie 19.2  et sors dans la vallée de Ben-Hinnom, située à l’entrée de la porte de Harsit; là tu publieras les paroles que je te dicterai.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 19.2  וְיָצָ֨אתָ֙ אֶל־גֵּ֣יא בֶן־הִנֹּ֔ם אֲשֶׁ֕ר פֶּ֖תַח שַׁ֣עַר הַֽחַרְסִ֑ית וְקָרָ֣אתָ שָּׁ֔ם אֶת־הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁר־אֲדַבֵּ֥ר אֵלֶֽיךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 19.2  Go out into the valley of the son of Hinnom by the entrance to the Potsherd Gate, and repeat to them the words that I give you.