×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 19.12

Jérémie 19.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 19.12  C’est ainsi que je ferai à ce lieu, dit l’Éternel, et à ses habitants, Et je rendrai cette ville semblable à Topheth.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 19.12  C’est ainsi que je ferai à ce lieu,
— Oracle de l’Éternel —,
Et à ses habitants
Et je rendrai cette ville semblable à Topheth.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 19.12  C’est ainsi que je ferai à ce lieu — déclaration du SEIGNEUR — et à ses habitants ; je rendrai cette ville semblable à un topheth.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 19.12  C’est ainsi que je ferai à ce lieu, dit l’Éternel, et à ses habitants, Et je rendrai cette ville semblable à Topheth.

Segond 21

Jérémie 19.12  Voilà ce que je ferai à cet endroit et à ses habitants, déclare l’Éternel, et je rendrai cette ville pareille à Topheth.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 19.12  C’est ainsi que je traiterai ce lieu avec ses habitants - l’Éternel le déclare - en rendant cette ville comparable au Topheth.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 19.12  C’est ce que je fais à ce lieu — oracle du Seigneur — et à ses habitants, rendant cette ville semblable à Tafeth.

Bible de Jérusalem

Jérémie 19.12  Ainsi ferai-je pour ce lieu - oracle de Yahvé - et pour ses habitants, en rendant cette ville semblable à Tophèt.

Bible Annotée

Jérémie 19.12  voilà ce que je ferai à ce lieu, dit l’Éternel, et à ses habitants, en rendant cette ville telle que Thopheth.

John Nelson Darby

Jérémie 19.12  Je ferai ainsi à ce lieu, dit l’Éternel, et à ses habitants, pour rendre cette ville semblable à Topheth ;

David Martin

Jérémie 19.12  Je ferai ainsi à ce lieu-ci, dit l’Éternel, et à ses habitants ; tellement que je réduirai cette ville au même état que Topheth ;

Osterwald

Jérémie 19.12  C’est ainsi que je ferai à ce lieu, dit l’Éternel, et à ses habitants ; je rendrai cette ville semblable à Thopheth.

Auguste Crampon

Jérémie 19.12  Voilà ce que je ferai à ce lieu, — oracle de Yahweh, — et à ses habitants, en rendant cette ville semblable à Topheth.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 19.12  C’est ainsi que je traiterai ce lieu et ses habitants, dit le Seigneur, et je mettrai cette ville dans le même état que Topheth.

André Chouraqui

Jérémie 19.12  Ainsi je ferai à ce lieu, harangue de IHVH-Adonaï, et à ses habitants, afin de rendre cette ville comme le Tophèt.

Zadoc Kahn

Jérémie 19.12  Voilà comme je traiterai cet endroit, dit l’Eternel, et ses habitants, en rendant cette ville semblable au Tofèt.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 19.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 19.12  כֵּֽן־אֶעֱשֶׂ֞ה לַמָּקֹ֥ום הַזֶּ֛ה נְאֻם־יְהוָ֖ה וּלְיֹֽושְׁבָ֑יו וְלָתֵ֛ת אֶת־הָעִ֥יר הַזֹּ֖את כְּתֹֽפֶת׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 19.12  This is what I will do to this place and its people, says the LORD. I will cause this city to become defiled like Topheth.