×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 18.3

Jérémie 18.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 18.3  Je descendis dans la maison du potier, Et voici, il travaillait sur un tour.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 18.3  — Je descendis dans la maison du potier,
Et voici qu’il faisait un ouvrage sur le tour.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 18.3  Je descendis chez le potier ; il faisait un ouvrage sur le tour.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 18.3  Je descendis dans la maison du potier, Et voici, il travaillait sur un tour.

Segond 21

Jérémie 18.3  Je suis descendu à la maison du potier et j’ai vu qu’il façonnait un objet sur un tour,

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 18.3  Je me rendis donc chez le potier, qui était en train de travailler sur son tour.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 18.3  Je descendis chez le potier ; il était en train de travailler au tour.

Bible de Jérusalem

Jérémie 18.3  Je descendis chez le potier et voici qu’il travaillait au tour.

Bible Annotée

Jérémie 18.3  Et je descendis à la maison du potier ; or il faisait son ouvrage sur les roues ;

John Nelson Darby

Jérémie 18.3  Et je descendis dans la maison du potier ; et voici, il faisait son ouvrage sur son tour.

David Martin

Jérémie 18.3  Je descendis donc dans la maison d’un potier, et voici, il faisait son ouvrage, assis sur sa selle.

Osterwald

Jérémie 18.3  Je descendis donc dans la maison du potier, et voici, il travaillait sur son tour.

Auguste Crampon

Jérémie 18.3  Je descendis à la maison du potier ; et voici qu’il faisait son ouvrage sur les roues.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 18.3  J’allai dans la maison d’un potier, et je le trouvai qui travaillait sur sa roue.

André Chouraqui

Jérémie 18.3  Je descends à la maison du potier. Le voici, il fait de l’ouvrage sur la double pierre.

Zadoc Kahn

Jérémie 18.3  Je descendis dans la maison du potier, et voici, il était occupé à façonner l’ouvrage au tour.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 18.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 18.3  וָאֵרֵ֖ד בֵּ֣ית הַיֹּוצֵ֑ר וְהִנֵּה־ה֛וּא עֹשֶׂ֥ה מְלָאכָ֖ה עַל־הָאָבְנָֽיִם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 18.3  So I did as he told me and found the potter working at his wheel.