×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 18.19

Jérémie 18.19 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 18.19  Écoute-moi, Éternel ! Et entends la voix de mes adversaires !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 18.19  Ecoute-moi, Éternel ! Et entends la voix de mes adversaires !

Segond 21

Jérémie 18.19  « Prête attention à moi, Éternel, et entends ce que disent mes adversaires !

Les autres versions

Bible Annotée

Jérémie 18.19  Prends garde à moi, ô Éternel, et écoute la voix de mes adversaires !

John Nelson Darby

Jérémie 18.19  Éternel, fais attention à moi, et écoute la voix de ceux qui contestent avec moi !

David Martin

Jérémie 18.19  Éternel, entends-moi, et écoute la voix de ceux qui plaident contre moi.

Ostervald

Jérémie 18.19  Éternel ! fais attention à moi, et entends la voix de mes adversaires !

Lausanne

Jérémie 18.19  Éternel, fais attention à moi, et entends la voix de mes adversaires !

Vigouroux

Jérémie 18.19  Jetez les yeux sur moi, Seigneur, et écoutez (entendez) la voix de mes adversaires.

Auguste Crampon

Jérémie 18.19  Prête moi l’oreille, Yahweh, et entends la voix de mes adversaires !

Lemaistre de Sacy

Jérémie 18.19  Seigneur ! jetez les yeux sur moi, et faites attention aux paroles de mes adversaires.

Zadoc Kahn

Jérémie 18.19  Prête-moi ton oreille, ô Eternel, et entends les discours de mes adversaires.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 18.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 18.19  הַקְשִׁ֥יבָה יְהוָ֖ה אֵלָ֑י וּשְׁמַ֖ע לְקֹ֥ול יְרִיבָֽי׃

La Vulgate

Jérémie 18.19  adtende Domine ad me et audi vocem adversariorum meorum

La Septante

Jérémie 18.19  εἰσάκουσόν μου κύριε καὶ εἰσάκουσον τῆς φωνῆς τοῦ δικαιώματός μου.