×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 18.18

Jérémie 18.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 18.18  Et ils ont dit : Venez, complotons contre Jérémie ! Car la loi ne périra pas faute de sacrificateurs, Ni le conseil faute de sages, ni la parole faute de prophètes. Venez, tuons-le avec la langue ; Ne prenons pas garde à tous ses discours !

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 18.18  Ils ont dit :
Venez, méditons un projet contre Jérémie !
Car la loi ne périra pas faute de sacrificateurs,
Ni le conseil faute de sages,
Ni la parole faute de prophètes.
Venez, frappons-le avec la langue,
Ne prêtons pas attention à toutes ses paroles !

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 18.18  Ils ont dit : Venez, préparons un plan contre Jérémie ! Car la loi ne fera pas défaut au prêtre, ni le conseil au sage, ni la parole au prophète. Venez, frappons–le par la langue, et ne prêtons pas attention à toutes ses paroles !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 18.18  Et ils ont dit : Venez, complotons contre Jérémie ! Car la loi ne périra pas faute de sacrificateurs, Ni le conseil faute de sages, ni la parole faute de prophètes. Venez, tuons-le avec la langue ; Ne prenons pas garde à tous ses discours !

Segond 21

Jérémie 18.18  Cependant, ils ont dit : « Venez, préparons un plan contre Jérémie ! L’enseignement ne manquera pas, puisque nous avons des prêtres, ni les conseils, puisque nous avons des sages, ni les paroles, puisque nous avons des prophètes. Venez, tuons-le à coups de paroles et ne prêtons aucune attention à tout ce qu’il dit ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 18.18  Alors certains se mirent à dire : - Allons : préparons quelque chose contre ce Jérémie ! On trouvera toujours des prêtres pour enseigner la Loi, des sages pour nous donner des conseils ainsi que des prophètes pour proclamer une parole. Venez, attaquons-le avec des calomnies ! Et ne prêtons plus attention à tout ce qu’il nous dit !

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 18.18  Ils disent : « Allons mettre au point nos projets contre Jérémie ; on trouvera toujours des directives divines chez les prêtres, des conseils chez les sages, la parole chez les prophètes. Allons donc le démolir en le diffamant, ne prêtons aucune attention à ses paroles. »

Bible de Jérusalem

Jérémie 18.18  Ils ont dit : "Venez ! Machinons un attentat contre Jérémie, car la Loi ne périra pas faute de prêtre, ni le conseil faute de sage, ni la parole faute de prophète. Venez ! Dénigrons-le et ne prêtons attention à aucune de ses paroles."

Bible Annotée

Jérémie 18.18  Mais ils ont dit : Venez, formons un complot contre Jérémie ; car la loi n’a pas péri chez le sacrificateur, ni le conseil chez le sage, ni la parole chez le prophète : venez, frappons-le de nos langues, et ne prenons pas garde à tous ses discours.

John Nelson Darby

Jérémie 18.18  Et ils ont dit : Venez, et faisons des complots contre Jérémie, car la loi ne périra pas de chez le sacrificateur, ni le conseil de chez le sage, ni la parole de chez le prophète. Venez, et frappons-le de la langue, et ne soyons attentifs à aucune de ses paroles.

David Martin

Jérémie 18.18  Et ils ont dit : venez, et faisons quelques machinations contre Jérémie ; car la Loi ne se perdra pas chez le Sacrificateur, ni le conseil chez le Sage, ni la parole chez le Prophète ; venez, et frappons-le de la langue, et ne soyons point attentifs à aucun de ses discours.

Osterwald

Jérémie 18.18  Et ils disent : Venez, et formons des complots contre Jérémie ! Car la loi ne se perdra pas chez le sacrificateur, ni le conseil chez le sage, ni la parole chez le prophète. Venez, et frappons-le de la langue, et ne faisons attention à aucun de ses discours !

Auguste Crampon

Jérémie 18.18  Et ils ont dit : « Venez, formons un complot contre Jérémie ; car la loi ne périra pas chez le prêtre, ni le conseil chez le sage, ni la parole de Dieu chez le prophète ! Venez, frappons-le avec la langue, et ne prêtons pas l’oreille à tous ses discours. »

Lemaistre de Sacy

Jérémie 18.18  Et ils ont dit : Venez, formons des desseins contre Jérémie : car nous ne laisserons pas de trouver sans lui des prêtres qui nous instruisent de la loi ; des sages qui nous fassent part de leurs conseils ; et des prophètes qui nous annoncent la parole du Seigneur . Venez, perçons-le avec les traits de nos langues, et n’ayons aucun égard à tous ses discours.

André Chouraqui

Jérémie 18.18  Ils disent : « Allez ! Pensons contre Irmeyahou des pensées. Non, elle n’est pas perdue, la tora, pour le desservant, le conseil pour le sage, ni la parole pour l’inspiré ! Allez ! Frappons-le sur la langue ; ne soyons plus attentifs à toutes ses paroles ! »

Zadoc Kahn

Jérémie 18.18  Alors ils dirent : “ Allons, montons une cabale contre Jérémie; car la loi ne sera pas perdue faute de prêtre, ni l’expérience faute de sage, ni l’éloquence faute de prophète. Allons, frappons-le avec notre langue, et ne prêtons l’oreille à aucune de ses paroles. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 18.18  וַיֹּאמְר֗וּ לְכ֨וּ וְנַחְשְׁבָ֣ה עַֽל־יִרְמְיָהוּ֮ מַחֲשָׁבֹות֒ כִּי֩ לֹא־תֹאבַ֨ד תֹּורָ֜ה מִכֹּהֵ֗ן וְעֵצָה֙ מֵֽחָכָ֔ם וְדָבָ֖ר מִנָּבִ֑יא לְכוּ֙ וְנַכֵּ֣הוּ בַלָּשֹׁ֔ון וְאַל־נַקְשִׁ֖יבָה אֶל־כָּל־דְּבָרָֽיו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 18.18  Then the people said, "Come on, let's find a way to stop Jeremiah. We have our own priests and wise men and prophets. We don't need him to teach the law and give us advice and prophecies. Let's spread rumors about him and ignore what he says."