×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 18.1

Jérémie 18.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Parole qui fut adressée à Jérémie par le Seigneur en ces termes :
MARCette parole fut [adressée] de par l’Éternel à Jérémie, disant :
OSTLa parole qui fut adressée par l’Éternel à Jérémie, en ces termes :
CAHLa parole qui fut (adressée) à Yirmiahou de la part de Ieovah, disant :
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLa parole qui fut adressée à Jérémie par l’Éternel, quand Il dit :
LAULa parole qui fut adressée à Jérémie de par l’Éternel, en disant :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLa parole qui vint à Jérémie de par l’Éternel, disant :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANParole qui fut adressée à, Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots :
ZAKParole adressée à Jérémie de la part de l’Éternel et conçue en ces termes :
VIGParole qui fut adressée à Jérémie par le Seigneur (, en ces temps) :[18.1-23 IIe partie : Confirmation de la réprobation d’Israël, chapitres 18 et 19. ― Israël rejeté comme un vase de terre brisé, chapitres 18 et 19. ― La seconde partie renferme le récit de deux actions symboliques qui montrent que la réprobation d’Israël est irrévocable. ― 1° Dieu a résolu de punir Israël ; cependant tout n’est pas encore perdu et il peut revenir sur sa décision : le potier que va visiter Jérémie refait sous ses yeux le vase d’argile qui s’est rompu entre ses mains ; si Juda fait pénitence, le Seigneur lui pardonnera, chapitre 18, versets 1 à 11. ― Juda refuse de se convertir, versets 12 à 15 ; la vengeance est donc inévitable, versets 16 et 17 ; les coupables en veulent même aux jours du Prophète, verset 18, de sorte que, à son tour, il demande leur châtiment, versets 19 à 23. ― 2° Le lieu de la scène change. Le Prophète se rend dans la vallée de Ben Hinnom ou Topheth, au sud de Jérusalem, là où les idolâtres avaient commis un de leurs plus grands crimes, celui des sacrifices d’enfants, brûlés en l’honneur de Moloch ou de Baal. Il rappelle d’abord les crimes qui se sont commis en ce lieu, et les malheurs qui en seront la punition, chapitre 19, versets 1 à 9 ; puis, en signe de la désolation qui doit frapper d’une manière définitive Jérusalem, véritable Topheth, il brise un vase de terre qui ne peut plus être réparé, versets 10 à 13. Après cela, il se rend dans le parvis du temple et y répète les mêmes menaces prophétiques, versets 14 et 15.] [18.1 Disant. Voir sur ce mot, Jérémie, 1, 4.]
FILParole qui fut adressée à Jérémie par le Seigneur, en ces temps:
LSGLa parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots :
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALa parole qui fut adressée à Jérémie par Yahweh, en ces termes :
BPCParole qui fut adressée à Jérémie par Yahweh, disant :
JERParole qui fut adressée à Jérémie par Yahvé en ces termes :
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLa parole fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots :
CHULa parole qui était à Irmeyahou, de IHVH-Adonaï, pour dire :
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVoici une parole de Yahvé qui fut adressée à Jérémie:
S21Voici la parole adressée à Jérémie par l’Éternel :
KJFLa parole qui vint à Jérémie du SEIGNEUR, disant:
LXXὁ λόγος ὁ γενόμενος παρὰ κυρίου πρὸς Ιερεμιαν λέγων.
VULverbum quod factum est ad Hieremiam a Domino dicens
BHSהַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !