Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 17.10

Jérémie 17.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 17.10 (LSG)Moi, l’Éternel, j’éprouve le cœur, je sonde les reins, Pour rendre à chacun selon ses voies, Selon le fruit de ses œuvres.
Jérémie 17.10 (NEG)Moi, l’Éternel, j’éprouve le cœur, je sonde les reins, Pour rendre à chacun selon ses voies, Selon le fruit de ses œuvres.
Jérémie 17.10 (S21)Moi, l’Éternel, j’explore le cœur, j’examine les reins pour traiter chacun conformément à sa conduite, au fruit de ses agissements.
Jérémie 17.10 (LSGSN)Moi, l’Éternel, j’éprouve le cœur, je sonde les reins, Pour rendre à chacun selon ses voies, Selon le fruit de ses œuvres.

Les Bibles d'étude

Jérémie 17.10 (BAN)Moi, l’Éternel, qui sonde les cœurs et qui éprouve les reins, et cela pour rendre à chacun selon ses voies, selon le fruit de ses actions.

Les « autres versions »

Jérémie 17.10 (SAC)C’est moi qui suis le Seigneur, qui sonde les cœurs, et qui éprouve les reins, qui rends à chacun selon sa voie, et selon le fruit de ses pensées et de ses œuvres.
Jérémie 17.10 (MAR)Je suis l’Éternel, qui sonde le cœur, et qui éprouve les reins ; même pour rendre à chacun selon sa voie, [et] selon le fruit de ses actions.
Jérémie 17.10 (OST)Moi, l’Éternel, je sonde le cœur, et j’éprouve les reins ; et cela pour rendre à chacun selon ses voies, selon le fruit de ses actions.
Jérémie 17.10 (CAH)Moi, Ieovah, je scrute le cœur, je sonde les reins, qui rends à chacun selon sa conduite, selon le fruit de ses œuvres.
Jérémie 17.10 (GBT)Moi, le Seigneur, qui sonde les cœurs, et qui éprouve les reins, qui rends à chacun selon ses œuvres, et selon le fruit de ses pensées.
Jérémie 17.10 (PGR)Moi, l’Éternel, je sonde le cœur, j’éprouve les reins, et cela pour rendre à chacun selon ses voies, selon le fruit de ses œuvres.
Jérémie 17.10 (LAU)Moi, l’Éternel, qui sonde le cœur, qui éprouve les reins, afin de rendre à chacun selon sa voie, selon le fruit de ses actions.
Jérémie 17.10 (DBY)Moi, l’Éternel, je sonde le cœur, j’éprouve les reins ; et cela pour rendre à chacun selon ses voies, selon le fruit de ses actions.
Jérémie 17.10 (TAN)Moi, l’Éternel, moi je scrute les cœurs, je sonde les reins, je sais payer chacun selon ses voies, selon le fruit de ses œuvres.
Jérémie 17.10 (VIG)Moi, le Seigneur, je (qui) sonde le cœur, et (qui) j’éprouve les reins ; je (qui) rends à chacun selon sa voie et selon le fruit de ses pensées.
Jérémie 17.10 (FIL)Moi, le Seigneur, Je sonde le coeur, et J’éprouve les reins; Je rends à chacun selon sa voie et selon le fruit de ses pensées.
Jérémie 17.10 (CRA)Moi, Yahweh, qui sonde les cœurs et qui éprouve les reins, et cela pour rendre à chacun selon ses voies, selon le fruit de ses œuvres.
Jérémie 17.10 (BPC)Moi, Yahweh, je scrute le cœur et je sonde les reins, - pour rendre à chacun selon ses voies, selon le fruit de ses œuvres.
Jérémie 17.10 (AMI)C’est moi qui suis le Seigneur, qui sonde les cœurs et qui éprouve les reins, qui rends à chacun selon sa voie, et selon le fruit de ses pensées et de ses œuvres.

Langues étrangères

Jérémie 17.10 (LXX)ἐγὼ κύριος ἐτάζων καρδίας καὶ δοκιμάζων νεφροὺς τοῦ δοῦναι ἑκάστῳ κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ κατὰ τοὺς καρποὺς τῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτοῦ.
Jérémie 17.10 (VUL)ego Dominus scrutans cor et probans renes qui do unicuique iuxta viam et iuxta fructum adinventionum suarum
Jérémie 17.10 (SWA)Mimi, Bwana, nauchunguza moyo, navijaribu viuno, hata kumpa kila mtu kiasi cha njia zake, kiasi cha matunda ya matendo yake.
Jérémie 17.10 (BHS)אֲנִ֧י יְהוָ֛ה חֹקֵ֥ר לֵ֖ב בֹּחֵ֣ן כְּלָיֹ֑ות וְלָתֵ֤ת לְאִישׁ֙ כִּדְרָכָ֔יו כִּפְרִ֖י מַעֲלָלָֽיו׃ ס