Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 15.18

Jérémie 15.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 15.18 (LSG)Pourquoi ma souffrance est-elle continuelle ? Pourquoi ma plaie est-elle douloureuse, et ne veut-elle pas se guérir ? Serais-tu pour moi comme une source trompeuse, Comme une eau dont on n’est pas sûr ?
Jérémie 15.18 (NEG)Pourquoi ma souffrance est-elle continuelle ? Pourquoi ma plaie est-elle douloureuse, et ne veut-elle pas se guérir ? Serais-tu pour moi comme une source trompeuse, Comme une eau dont on n’est pas sûr ?
Jérémie 15.18 (S21)Pourquoi ma souffrance est-elle continuelle ? Pourquoi ma plaie est-elle incurable, pourquoi refuse-t-elle de guérir ? Finirais-tu par devenir pour moi comme une source trompeuse, comme une eau dont il faut se méfier ? »
Jérémie 15.18 (LSGSN)Pourquoi ma souffrance est-elle continuelle ? Pourquoi ma plaie est-elle douloureuse , et ne veut-elle pas se guérir ? Serais-tu pour moi comme une source trompeuse, Comme une eau dont on n’est pas sûr ?

Les Bibles d'étude

Jérémie 15.18 (BAN)Pourquoi ma souffrance est-elle continuelle, ma plaie douloureuse ? Elle refuse de guérir. Tu es donc pour moi comme une source tarie, comme des eaux qui trompent.

Les « autres versions »

Jérémie 15.18 (SAC)Pourquoi ma douleur est-elle devenue continuelle ? Pourquoi ma plaie est-elle désespérée, et refuse-t-elle de se guérir ? Elle est à mon égard comme une eau trompeuse, à laquelle on ne peut se fier.
Jérémie 15.18 (MAR)Pourquoi ma douleur est-elle [rendue] continuelle, et ma plaie est-elle sans espérance ? elle a refusé d’être guérie ; me serais-tu bien comme une chose qui trompe ? [comme] des eaux qui ne durent pas ?
Jérémie 15.18 (OST)Pourquoi ma douleur est-elle continuelle ? Et pourquoi ma plaie est-elle incurable, et ne veut-elle pas guérir ? Serais-tu pour moi comme une source qui trompe, comme des eaux qui ne durent pas ?
Jérémie 15.18 (CAH)Pourquoi ma douleur est-elle éternelle et ma plaie douloureuse, et refusant de se guérir ? Seras-tu pour moi comme une (source) trompeuse, comme des eaux sans consistance ?
Jérémie 15.18 (GBT)Pourquoi ma douleur est-elle devenue continuelle ? Pourquoi ma plaie est-elle désespérée, et refuse-t-elle de se guérir ? Elle est à mon égard comme une eau trompeuse, à laquelle on ne peut se fier.
Jérémie 15.18 (PGR)Pourquoi ma souffrance est-elle permanente, et ma plaie incurable ? Elle ne veut pas guérir. Tu es pour moi comme une source perfide, comme une eau inconstante.
Jérémie 15.18 (LAU)Pourquoi ma douleur dure-t-elle à jamais, et ma plaie, incurable, refuse-t-elle de guérir ? Tu serais donc pour moi comme une source qui trompe, [comme] des eaux qui ne durent pas ?
Jérémie 15.18 (DBY)Pourquoi ma douleur est-elle continuelle, et ma plaie, incurable ? Elle refuse d’être guérie. Me serais-tu bien comme une source qui trompe, comme des eaux qui ne sont pas constantes ?
Jérémie 15.18 (TAN)Pourquoi donc ma souffrance dure-t-elle toujours ? Pourquoi ma plaie est-elle si cuisante ? Elle ne veut pas se cicatriser. En vérité, tu es à mon égard comme un ruisseau perfide, comme des eaux sur lesquelles on ne peut compter.
Jérémie 15.18 (VIG)Pourquoi ma douleur est-elle devenue perpétuelle (continuelle) ? et pourquoi ma plaie désespérée refuse-t-elle de se guérir ? Elle est pour moi comme le mensonge des eaux trompeuses (infidèles).
Jérémie 15.18 (FIL)Pourquoi ma douleur est-elle devenue perpétuelle? et pourquoi ma plaie désespérée refuse-t-elle de se guérir? Elle est pour moi comme le mensonge des eaux trompeuses.
Jérémie 15.18 (CRA)Pourquoi ma souffrance est-elle sans fin, et ma plaie douloureuse, rebelle à la guérison ? Serais-tu pour moi comme un ruisseau trompeur, comme des eaux sur lesquelles on ne peut compter ?
Jérémie 15.18 (BPC)Pourquoi mon chagrin est-il continuel, ma plaie infectée et ne guérit pas. - Tu es donc pour moi comme un ruisseau trompeur dont les eaux ne sont pas constantes.
Jérémie 15.18 (AMI)Pourquoi ma douleur est-elle devenue continuelle ? pourquoi ma plaie est-elle désespérée, et refuse-t-elle de se guérir ? Seriez-vous à mon égard comme une eau trompeuse, à laquelle on ne peut se fier ?

Langues étrangères

Jérémie 15.18 (LXX)ἵνα τί οἱ λυποῦντές με κατισχύουσίν μου ἡ πληγή μου στερεά πόθεν ἰαθήσομαι γινομένη ἐγενήθη μοι ὡς ὕδωρ ψευδὲς οὐκ ἔχον πίστιν.
Jérémie 15.18 (VUL)quare factus est dolor meus perpetuus et plaga mea desperabilis rennuit curari facta est mihi quasi mendacium aquarum infidelium
Jérémie 15.18 (SWA)Mbona maumivu yangu ni ya daima, na jeraha yangu haina dawa, inakataa kuponywa? Je! Yamkini wewe utakuwa kwangu kama kijito kidanganyacho, na kama maji yasiyodumu?
Jérémie 15.18 (BHS)לָ֣מָּה הָיָ֤ה כְאֵבִי֙ נֶ֔צַח וּמַכָּתִ֖י אֲנוּשָׁ֑ה֙ מֵֽאֲנָה֙ הֵֽרָפֵ֔א הָיֹ֨ו תִֽהְיֶ֥ה לִי֙ כְּמֹ֣ו אַכְזָ֔ב מַ֖יִם לֹ֥א נֶאֱמָֽנוּ׃ ס