×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 12.5

Jérémie 12.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 12.5  Si tu cours avec des piétons et qu’ils te fatiguent, Comment pourras-tu lutter avec des chevaux ? Et si tu ne te crois en sûreté que dans une contrée paisible, Que feras-tu sur les rives orgueilleuses du Jourdain ?

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 12.5  Si tu cours avec des piétons
Et qu’ils te fatiguent,
Comment pourras-tu lutter avec des chevaux ?
Et si tu n’es en sécurité
Que dans un pays paisible,
Que feras-tu lors de la crue du Jourdain ?

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 12.5  — Si tu cours avec des hommes à pied et qu’ils te fatiguent, comment pourras–tu te mesurer à des chevaux ? Et si tu n’es en sécurité que dans un pays paisible, que feras–tu dans les fourrés du Jourdain ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Segond 21

Jérémie 12.5  « Si tu cours avec des piétons et qu’ils te fatiguent, comment pourras-tu lutter avec des chevaux ? Et si tu ne te sens en sécurité que dans une région paisible, que feras-tu sur les rives luxuriantes du Jourdain ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 12.5  « Si, déjà, tu t’épuises
à courir avec des piétons,
comment donc tiendras-tu en courant avec des chevaux ?
S’il te faut un pays tranquille
pour ta sécurité,
qu’adviendra-t-il de toi lorsque tu feras face à la crue du Jourdain ?

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 12.5  - Si tu cours avec des piétons et qu’ils te fatiguent,
comment pourrais-tu entrer en compétition avec des chevaux ?
S’il te faut un pays en paix pour être rassuré,
que feras-tu dans la jungle du Jourdain ?

Bible de Jérusalem

Jérémie 12.5  Si la course avec des piétons t’épuise, comment lutteras-tu avec des chevaux ? Dans un pays en paix tu te sens en sécurité, mais que feras-tu dans les halliers du Jourdain ?

Bible Annotée

Jérémie 12.5  Si tu cours avec des piétons et qu’ils te fatiguent, comment lutteras-tu avec des cavaliers ? S’il te faut une terre de paix pour te donner confiance, que feras-tu dans les halliers du Jourdain ?

John Nelson Darby

Jérémie 12.5  Si tu as couru avec les piétons, et qu’ils t’aient lassé, comment rivaliseras-tu avec les chevaux ? Et si, dans une terre de paix, tu te crois en sécurité, que feras-tu quand le Jourdain sera enflé ?

David Martin

Jérémie 12.5  Si tu as couru avec les gens de pied, et qu’ils t’aient lassé, comment te mêleras-tu parmi les chevaux ? et si tu t’es cru en sûreté dans une terre de paix, que feras-tu lorsque le Jourdain sera enflé ?

Osterwald

Jérémie 12.5  Si tu as couru avec les gens de pied et qu’ils t’aient lassé, comment lutteras-tu d’ardeur avec les chevaux ? Et si tu n’es en assurance que dans une terre de paix, que feras-tu devant l’orgueil du Jourdain ?

Auguste Crampon

Jérémie 12.5  Si tu cours avec des piétons et qu’ils te fatiguent, comment lutteras-tu avec des cavaliers ? S’il te faut une terre de paix pour avoir confiance, que feras-tu contre les lions du Jourdain ?

Lemaistre de Sacy

Jérémie 12.5  Si vous avez eu tant de peine à suivre à la course ceux qui étaient à pied, comment pourrez-vous courir contre ceux qui sont à cheval ? Si vous espériez d’être en assurance dans une terre de paix, que ferez-vous parmi des gens aussi fiers que le Jourdain lorsqu’il se déborde ?

André Chouraqui

Jérémie 12.5  Oui, tu as couru avec des coureurs et ils t’ont épuisé. Comment rivaliseras-tu avec des chevaux ? Sur une terre en paix, tu redoutes. Comment feras-tu avec le génie du Iardèn ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 12.5  כִּ֣י אֶת־רַגְלִ֥ים׀ רַ֨צְתָּה֙ וַיַּלְא֔וּךָ וְאֵ֥יךְ תְּתַֽחֲרֶ֖ה אֶת־הַסּוּסִ֑ים וּבְאֶ֤רֶץ שָׁלֹום֙ אַתָּ֣ה בֹוטֵ֔חַ וְאֵ֥יךְ תַּעֲשֶׂ֖ה בִּגְאֹ֥ון הַיַּרְדֵּֽן׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 12.5  Then the LORD replied to me, "If racing against mere men makes you tired, how will you race against horses? If you stumble and fall on open ground, what will you do in the thickets near the Jordan?