Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 12.16

Jérémie 12.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 12.16 (LSG)Et s’ils apprennent les voies de mon peuple, S’ils jurent par mon nom, en disant : L’Éternel est vivant ! Comme ils ont enseigné à mon peuple à jurer par Baal, Alors ils jouiront du bonheur au milieu de mon peuple.
Jérémie 12.16 (NEG)Et s’ils apprennent les voies de mon peuple, S’ils jurent par mon nom, en disant : L’Éternel est vivant ! Comme ils ont enseigné à mon peuple à jurer par Baal, Alors ils jouiront du bonheur au milieu de mon peuple.
Jérémie 12.16 (S21)Et si, de la même manière qu’ils ont enseigné à mon peuple à prêter serment au nom de Baal, ils apprennent sincèrement à suivre les voies de mon peuple, jusqu’à prêter serment par mon nom en disant : ‹ L’Éternel est vivant ›, alors ils auront leur place au milieu de mon peuple.
Jérémie 12.16 (LSGSN)Et s’ils apprennent les voies de mon peuple, S’ils jurent par mon nom, en disant : L’Éternel est vivant ! Comme ils ont enseigné à mon peuple à jurer par Baal, Alors ils jouiront du bonheur au milieu de mon peuple.

Les Bibles d'étude

Jérémie 12.16 (BAN)Et s’ils apprennent les voies de mon peuple de telle sorte qu’ils jurent par mon nom en disant : L’Éternel est vivant ! Comme ils ont appris à mon peuple à jurer par Baal, ils seront affermis au milieu de mon peuple.

Les « autres versions »

Jérémie 12.16 (SAC)Alors s’ils sortent de leur ignorance, et s’ils s’instruisent des voies de mon peuple, s’ils apprennent à jurer par mon nom comme ils ont appris à mon peuple à jurer par Baal, je les établirai au milieu de mon peuple.
Jérémie 12.16 (MAR)Et il arrivera que s’ils apprennent bien les voies de mon peuple, pour jurer en mon Nom, l’Éternel est vivant, ainsi qu’ils ont enseigné à mon peuple à jurer par Bahal, ils seront édifiés parmi mon peuple.
Jérémie 12.16 (OST)Et il arrivera que, s’ils apprennent les voies de mon peuple, s’ils jurent par mon nom, et disent : L’Éternel est vivant ! comme ils ont enseigné à mon peuple à jurer par Baal, ils seront établis au milieu de mon peuple.
Jérémie 12.16 (CAH)Alors s’ils (les étrangers) s’instruisent dans les manières de mon peuple, pour jurer par mon nom : Ieovah est vivant ! comme ils ont instruit mon peuple à jurer par Bâal, ils pourront se fixer parmi mon peuple.
Jérémie 12.16 (GBT)Alors, s’ils sortent de leur ignorance, et s’ils s’instruisent des voies de mon peuple, s’ils apprennent à jurer par mon nom, comme ils ont appris à mon peuple à jurer par Baal, je les établirai au milieu de mon peuple.
Jérémie 12.16 (PGR)Et, s’ils apprennent les voies de mon peuple, de telle sorte qu’ils jurent par mon nom, « par la vie de l’Éternel ! » de même qu’ils enseignèrent à mon peuple à jurer par Baal, ils feront partie de l’édifice de mon peuple.
Jérémie 12.16 (LAU)Et il arrivera que s’ils apprennent bien les voies de mon peuple (pour jurer par mon nom : L’Éternel est vivant ! comme ils enseignèrent mon peuple à jurer par Baal), ils seront édifiés au milieu de mon peuple.
Jérémie 12.16 (DBY)Et il arrivera que, s’ils apprennent diligemment les voies de mon peuple, pour jurer par mon nom : L’Éternel est vivant ! comme ils ont enseigné à mon peuple à jurer par Baal, ils seront édifiés au milieu de mon peuple.
Jérémie 12.16 (TAN)Que si alors ils ont soin d’adopter les habitudes de mon peuple, jurant par mon nom : "Vive l’Éternel !" tout comme ils avaient accoutumé mon peuple à jurer par Baal, ils seront établis solidement au milieu de mon peuple.
Jérémie 12.16 (VIG)Alors s’ils s’instruisent et s’ils apprennent les voies de mon peuple, s’ils jurent par mon nom en disant : Vive le Seigneur (vit) ! comme ils ont appris à mon peuple à jurer par Baal, ils seront établis au milieu de mon peuple.
Jérémie 12.16 (FIL)Alors s’ils s’instruisent et s’ils apprennent les voies de Mon peuple, s’ils jurent par Mon nom en disant : Vive le Seigneur! comme ils ont appris à Mon peuple à jurer par Baal, ils seront établis au milieu de Mon peuple.
Jérémie 12.16 (CRA)Et s’ils apprennent les voies de mon peuple, en jurant par mon nom : « Yahweh est vivant !?», comme ils ont appris à mon peuple à jurer par Baal, ils seront établis au milieu de mon peuple.
Jérémie 12.16 (BPC)Si alors ils apprennent la voie de mon peuple, pour jurer par mon nom savoir : “Par la vie de Yahweh ! ” comme ils ont appris à mon peuple à jurer par Baal, ils seront établis au milieu de mon peuple.
Jérémie 12.16 (AMI)Alors s’ils sortent de leur ignorance, et s’ils s’instruisent des voies de mon peuple, s’ils apprennent à jurer par mon nom, comme ils ont appris à mon peuple à jurer par Baal, je les établirai au milieu de mon peuple.

Langues étrangères

Jérémie 12.16 (LXX)καὶ ἔσται ἐὰν μαθόντες μάθωσιν τὴν ὁδὸν τοῦ λαοῦ μου τοῦ ὀμνύειν τῷ ὀνόματί μου ζῇ κύριος καθὼς ἐδίδαξαν τὸν λαόν μου ὀμνύειν τῇ Βααλ καὶ οἰκοδομηθήσονται ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ μου.
Jérémie 12.16 (VUL)et erit si eruditi didicerint vias populi mei ut iurent in nomine meo vivit Dominus sicut docuerunt populum meum iurare in Baal aedificabuntur in medio populi mei
Jérémie 12.16 (SWA)Kisha itakuwa, ikiwa watajifunza kwa bidii njia za watu wangu, kuapa kwa jina langu, Kama Bwana aishivyo, vile vile kama walivyowafundisha watu wangu kuapa kwa Baali, ndipo watakapojengwa kati ya watu wangu.
Jérémie 12.16 (BHS)וְהָיָ֡ה אִם־לָמֹ֣ד יִלְמְדוּ֩ אֶת־דַּֽרְכֵ֨י עַמִּ֜י לְהִשָּׁבֵ֤עַ בִּשְׁמִי֙ חַי־יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֤ר לִמְּדוּ֙ אֶת־עַמִּ֔י לְהִשָּׁבֵ֖עַ בַּבָּ֑עַל וְנִבְנ֖וּ בְּתֹ֥וךְ עַמִּֽי׃