×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 12.10

Jérémie 12.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 12.10  Des bergers nombreux ravagent ma vigne, Ils foulent mon champ ; Ils réduisent le champ de mes délices En un désert, en une solitude.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 12.10  De nombreux bergers ravagent ma vigne,
Ils foulent mon champ ;
Ils réduisent le champ de mes délices
En un désert, en une désolation.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 12.10  Une multitude de bergers ravage ma vigne ; ils foulent ma parcelle ; ils font de la parcelle de mes délices un désert, un lieu dévasté.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 12.10  Des bergers nombreux ravagent ma vigne, Ils foulent mon champ ; Ils réduisent le champ de mes délices En un désert, en une solitude.

Segond 21

Jérémie 12.10  De nombreux bergers ont détruit ma vigne, ils ont piétiné mon champ. Ils ont réduit le champ de mes délices en un désert inhabité.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 12.10  Oui, de nombreux bergers ont saccagé ma vigne
et foulé mon domaine,
et ils ont transformé mon domaine plaisant
en un désert aride !

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 12.10  La foule des pasteurs a saccagé ma vigne,
piétiné mon champ,
fait de ce champ merveilleux
un désert désolé.

Bible de Jérusalem

Jérémie 12.10  Des pasteurs en grand nombre ont saccagé ma vigne, piétiné mon domaine, réduit mon domaine préféré en solitude désertique.

Bible Annotée

Jérémie 12.10  De nombreux bergers ont détruit ma vigne, foulé mon domaine, changé le lot de mes délices en désert, en dévastation ;

John Nelson Darby

Jérémie 12.10  Plusieurs pasteurs ont gâté ma vigne, ils ont foulé mon lot, ils ont réduit le lot de mon désir en un désert aride ; on en a fait une désolation ;

David Martin

Jérémie 12.10  Plusieurs pasteurs ont gâté ma vigne, ils ont foulé mon partage, ils ont réduit mon partage désirable en un désert affreux.

Osterwald

Jérémie 12.10  De nombreux bergers ont ravagé ma vigne ; ils ont foulé mon partage ; ils ont réduit mon beau partage en un désert affreux.

Auguste Crampon

Jérémie 12.10  De nombreux bergers ont détruit ma vigne, foulé aux pieds mon domaine ; ils ont changé le lot qui m’était cher en désert, en dévastation.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 12.10  Un grand nombre de pasteurs a détruit ma vigne ; ils ont foulé aux pieds le lieu que j’avais pris pour mon partage, ils ont changé en une affreuse solitude l’héritage que j’avais choisi, et que j’avais rendu si beau.

André Chouraqui

Jérémie 12.10  De nombreux pâtres ont détruit mon vignoble ; ils ont piétiné ma parcelle. Ils ont donné la parcelle de ma convoitise en désert, en désolation.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 12.10  רֹעִ֤ים רַבִּים֙ שִֽׁחֲת֣וּ כַרְמִ֔י בֹּסְס֖וּ אֶת־חֶלְקָתִ֑י נָֽתְנ֛וּ אֶת־חֶלְקַ֥ת חֶמְדָּתִ֖י לְמִדְבַּ֥ר שְׁמָמָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 12.10  "Many rulers have ravaged my vineyard, trampling down the vines and turning all its beauty into a barren wilderness.