×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 8.20

Esaïe 8.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC C’est plutôt à la loi de Dieu qu’il faut recourir, et au témoignage qu’il rend de lui-même. S’ils ne parlent point de cette sorte, la lumière du matin ne luira point pour eux.
MARÀ la Loi, et au Témoignage. Que s’ils ne parlent selon cette parole-ci, certainement il n’y aura point de lumière pour lui.
OSTÀ la loi et au témoignage ! Et si le peuple ne parle pas ainsi, point d’aurore pour lui !
CAHPar la loi et le témoignage ! ne profèrent-ils pas de pareils discours dénués de clarté ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGR« A la loi et au témoignage ! » S’ils ne tiennent pas ce langage, pour eux il n’y aura pas d’aurore.
LAUÀ la loi et au témoignage ! S’il ne parle{Héb. S’ils ne parlent.} selon cette parole, il n’y aura point pour lui d’aurore.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYÀ la loi et au témoignage ! S’ils ne parlent pas selon cette parole, il n’y a pas d’aurore pour lui.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANÀ la loi et au témoignage ! S’ils ne parlent point ainsi, eux pour lesquels il n’y a point d’aurore,
ZAKTirez-en un enseignement, une leçon : assurément, on proférera des paroles de ce genre qui n’ont pas une lueur de raison.
VIGAllons (Recourez) plutôt à la loi et au témoignage. S’ils ne tiennent pas ce langage, la lumière du matin ne luira pas pour eux.
FILAllons plutôt à la loi et au témoignage. S’ils ne tiennent point ce langage, la lumière du matin ne luira pas pour eux.
LSGÀ la loi et au témoignage ! Si l’on ne parle pas ainsi, Il n’y aura point d’aurore pour le peuple.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAA l’enseignement et au témoignage ! " Si le peuple tient un autre langage, il n’y a point pour lui d’aurore.
BPCpour recevoir un enseignement et un témoignage ?” S’ils ne parlent pas ainsi, ils seront comme celui pour lequel il n’y a pas d’aurore.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGÀ la loi et au témoignage ! Si l’on ne parle pas ainsi, Il n’y aura point d’aurore pour le peuple.
CHUÀ la tora et au témoignage ! Ne vous diront-ils pas cette parole qui n’a pas d’aube ?
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPRevenez donc à ce que Lui enseigne et affirme, comme c’est le cas pour cette parole: là il n’y a pas de nuit.
S21répondez : « Il faut revenir à la loi et au témoignage ! » Si l’on ne parle pas de cette manière, il n’y aura pas d’aurore pour ce peuple.
KJFA la loi et au témoignage; s’ils ne parlent pas selon cette parole, c’est parce qu’il n’y aucune lumière en eux.
LXXνόμον γὰρ εἰς βοήθειαν ἔδωκεν ἵνα εἴπωσιν οὐχ ὡς τὸ ῥῆμα τοῦτο περὶ οὗ οὐκ ἔστιν δῶρα δοῦναι περὶ αὐτοῦ.
VULad legem magis et ad testimonium quod si non dixerint iuxta verbum hoc non erit eis matutina lux
BHSלְתֹורָ֖ה וְלִתְעוּדָ֑ה אִם־לֹ֤א יֹֽאמְרוּ֙ כַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֵֽין־לֹ֖ו שָֽׁחַר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !