Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 8.12

Esaïe 8.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 8.12 (LSG)N’appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration ; Ne craignez pas ce qu’il craint, et ne soyez pas effrayés.
Esaïe 8.12 (NEG)N’appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration ; Ne craignez pas ce qu’il craint, et ne soyez pas effrayés.
Esaïe 8.12 (S21)« N’appelez pas conspiration tout ce que ce peuple appelle conspiration ! N’ayez d’eux aucune crainte et ne soyez pas troublés !
Esaïe 8.12 (LSGSN)N’appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration ; Ne craignez pas ce qu’il craint, et ne soyez pas effrayés .

Les Bibles d'étude

Esaïe 8.12 (BAN)N’appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration ; ne craignez point ce qu’il craint, et ne vous effrayez pas.

Les « autres versions »

Esaïe 8.12 (SAC)Ne dites point, vous autres : Faisons une conspiration tous ensemble : car tout ce que dit ce peuple n’est qu’une conspiration contre moi : ne craignez point leurs menaces, et ne vous épouvantez point.
Esaïe 8.12 (MAR)Ne dites point, Conjuration, toutes les fois que ce peuple dit, Conjuration ; et ne craignez point ce qu’il craint, et ne vous en épouvantez point.
Esaïe 8.12 (OST)Ne dites point : Conjuration ! toutes les fois que ce peuple dit : Conjuration ! Ne craignez pas ce qu’il craint, et ne soyez pas effrayés.
Esaïe 8.12 (CAH)N’appelez pas conspiration tout ce que ce peuple appelle conspiration ; ne craignez pas ce qu’il craint, et n’en soyez pas effrayés.
Esaïe 8.12 (GBT)Ne dites point : Conspiration ; car tout ce que dit ce peuple est une conspiration ; ne craignez point, et ne tremblez point.
Esaïe 8.12 (PGR)N’appelez pas ligue tout ce que ce peuple appelle ligue, et ne craignez pas ce qu’il craint, et ne répandez pas l’effroi !
Esaïe 8.12 (LAU)Vous ne direz pas Conspiration à chaque fois que ce peuple dira Conspiration ; et vous ne craindrez point ce qu’il craint, et vous ne vous en effrayerez point.
Esaïe 8.12 (DBY)Ne dites pas conjuration, de tout ce dont ce peuple dira conjuration, et ne craignez pas leur crainte, et ne soyez pas effrayés ;
Esaïe 8.12 (TAN)"N’appelez point coalition ce que ce peuple appelle coalition, ne craignez pas ce qui cause sa terreur ; n’en tremblez point."
Esaïe 8.12 (VIG)Ne dites pas : Conjuration ; car tout ce que dit ce peuple est conjuration ; ne craignez pas ce qu’il craint, et ne vous épouvantez pas ;
Esaïe 8.12 (FIL)Ne dites point: Conjuration; car tout ce que dit ce peuple est conjuration; ne craignez pas ce qu’il craint, et ne vous épouvantez pas;
Esaïe 8.12 (CRA)« N’appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration ; ne craignez point ce qu’il craint, et ne vous effrayez pas.
Esaïe 8.12 (BPC)“N’appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration ; ne craignez pas ce qu’il craint et ne vous effrayez pas.”
Esaïe 8.12 (AMI)Ne dites point, vous autres : Faisons une conspiration tous ensemble, car tout ce que dit ce peuple n’est qu’une conspiration contre moi ; ne craignez point ce qu’il craint, et ne vous épouvantez point.

Langues étrangères

Esaïe 8.12 (LXX)μήποτε εἴπητε σκληρόν πᾶν γάρ ὃ ἐὰν εἴπῃ ὁ λαὸς οὗτος σκληρόν ἐστιν τὸν δὲ φόβον αὐτοῦ οὐ μὴ φοβηθῆτε οὐδὲ μὴ ταραχθῆτε.
Esaïe 8.12 (VUL)non dicatis coniuratio omnia enim quae loquitur populus iste coniuratio est et timorem eius ne timeatis neque paveatis
Esaïe 8.12 (SWA)Msiseme, Ni fitina, katika habari za mambo yote ambayo watu hawa watasema, Ni fitina; msihofu kwa hofu yao, wala msiogope.
Esaïe 8.12 (BHS)לֹא־תֹאמְר֣וּן קֶ֔שֶׁר לְכֹ֧ל אֲשֶׁר־יֹאמַ֛ר הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה קָ֑שֶׁר וְאֶת־מֹורָאֹ֥ו לֹֽא־תִֽירְא֖וּ וְלֹ֥א תַעֲרִֽיצוּ׃