Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 66.23

Esaïe 66.23 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et les fêtes des premiers jours des mois se changeront en d’autres fêtes, et les sabbats en un autre sabbat. Toute chair viendra se prosterner devant moi et m’adorer, dit le Seigneur.
MAREt il arrivera que depuis une nouvelle lune jusqu’à l’autre, et d’un Sabbat à l’autre, toute chair viendra se prosterner devant ma face, a dit l’Éternel.
OSTEt de mois en mois, et de sabbat en sabbat, toute chair viendra se prosterner devant moi, dit l’Éternel.
CAHEt il arrivera que de mois en mois, de sabbath en sabbath, toute chair viendra se prosterner devant moi, dit Ieovah.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt de nouvelle lune en nouvelle lune, et de sabbat en sabbat, toute chair viendra se prosterner devant ma face, dit l’Éternel.
LAUEt il arrivera que, de mois en mois et de sabbat en sabbat, toute chair viendra pour se prosterner devant ma face, dit l’Éternel.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il arrivera que, de nouvelle lune à nouvelle lune, et de sabbat en sabbat, toute chair viendra pour se prosterner devant moi, dit l’Éternel.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt il arrivera que, de nouvelle lune en nouvelle lune et de sabbat en sabbat, toute chair viendra se prosterner devant moi, a dit l’Éternel.
ZAKEt il arrivera constamment, à chaque néoménie, à chaque sabbat, que toute chair viendra se prosterner devant moi, dit l’Éternel.
VIGEt de mois en mois, et de sabbat en sabbat, toute chair viendra se prosterner devant moi, dit le Seigneur.
FILEt de mois en mois, et de sabbat en sabbat, toute chair viendra se prosterner devant Moi, dit le Seigneur.
LSGÀ chaque nouvelle lune et à chaque sabbat, Toute chair viendra se prosterner devant moi, dit l’Éternel.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRADe nouvelle lune en nouvelle lune, et de sabbat en sabbat, toute chair viendra se prosterner devant moi, dit Yahweh.
BPCDe nouvelle lune en nouvelle lune et de sabbat en sabbat, toute chair viendra se prosterner devant moi, dit Yahweh.
JERDe nouvelle lune en nouvelle lune, et de sabbat en sabbat, toute chair viendra se prosterner devant ma face, dit Yahvé.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGA chaque nouvelle lune et à chaque sabbat, Toute chair viendra m’adorer, dit l’Eternel.
CHUEt c’est de néoménie en néoménie, de shabat en shabat, toute chair viendra se prosterner en face de moi, dit IHVH-Adonaï.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDe nouvelle lune en nouvelle lune, de sabbat en sabbat, toute chair viendra se prosterner devant moi, dit Yahvé.
S21À chaque début de mois et à chaque sabbat, tout être vivant viendra se prosterner devant moi, dit l’Éternel,
KJFEt il arrivera, que d’une nouvelle lune à l’autre, et d’un sabbat à l’autre, toute chair viendra devant moi pour m’adorer, dit le SEIGNEUR.
LXXκαὶ ἔσται μῆνα ἐκ μηνὸς καὶ σάββατον ἐκ σαββάτου ἥξει πᾶσα σὰρξ ἐνώπιόν μου προσκυνῆσαι ἐν Ιερουσαλημ εἶπεν κύριος.
VULet erit mensis ex mense et sabbatum ex sabbato veniet omnis caro ut adoret coram facie mea dicit Dominus
BHSוְהָיָ֗ה מִֽדֵּי־חֹ֨דֶשׁ֙ בְּחָדְשֹׁ֔ו וּמִדֵּ֥י שַׁבָּ֖ת בְּשַׁבַּתֹּ֑ו יָבֹ֧וא כָל־בָּשָׂ֛ר לְהִשְׁתַּחֲוֹ֥ת לְפָנַ֖י אָמַ֥ר יְהוָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !