×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 65.24

Esaïe 65.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 65.24  Avant qu’ils m’invoquent, je répondrai ; Avant qu’ils aient cessé de parler, j’exaucerai.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 65.24  Et alors, avant qu’ils m’invoquent,
Moi je répondrai ;
Ils parleront encore,
Que moi j’exaucerai.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 65.24  Avant qu’ils m’invoquent, moi, je répondrai ; ils parleront encore que moi, je les aurai déjà entendus.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 65.24  Avant qu’ils m’invoquent, je répondrai ; Avant qu’ils aient cessé de parler, j’exaucerai.

Segond 21

Esaïe 65.24  Alors, avant même qu’ils ne fassent appel à moi, je leur répondrai ; avant même qu’ils n’aient fini de parler, je les exaucerai.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 65.24  Alors, avant qu’ils ne m’invoquent,
je les exaucerai ;
ils parleront encore,
que j’aurai déjà entendu.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 65.24  Avant même qu’ils appellent, moi, je leur répondrai,
alors qu’ils parleront encore, moi, je les aurai écoutés !

Bible de Jérusalem

Esaïe 65.24  Ainsi, avant qu’ils n’appellent, moi je répondrai, ils parleront encore que j’aurai déjà entendu.

Bible Annotée

Esaïe 65.24  Et il arrivera qu’avant qu’ils crient, je répondrai ; ils parleront encore, que je les exaucerai.

John Nelson Darby

Esaïe 65.24  Et il arrivera que, avant qu’ils crient, je répondrai, et pendant qu’ils parlent, j’exaucerai.

David Martin

Esaïe 65.24  Et il arrivera qu’avant qu’ils crient, je les exaucerai ; et lorsque encore ils parleront, je les aurai [déjà] ouïs.

Osterwald

Esaïe 65.24  Et il arrivera qu’avant qu’ils crient, je les exaucerai ; quand ils parleront encore, je les aurai déjà entendus.

Auguste Crampon

Esaïe 65.24  Avant qu’ils appellent, je répondrai ; ils parleront encore, que je les exaucerai.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 65.24  On verra qu’avant qu’ils crient vers moi , je les exaucerai, et lorsqu’ils parleront encore, j’écouterai leurs prières .

André Chouraqui

Esaïe 65.24  Et c’est avant qu’ils ne crient, moi, j’agirai ; eux parlant encore, moi j’entendrai.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 65.24  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 65.24  וְהָיָ֥ה טֶֽרֶם־יִקְרָ֖אוּ וַאֲנִ֣י אֶעֱנֶ֑ה עֹ֛וד הֵ֥ם מְדַבְּרִ֖ים וַאֲנִ֥י אֶשְׁמָֽע׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 65.24  I will answer them before they even call to me. While they are still talking to me about their needs, I will go ahead and answer their prayers!