Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 65.22

Esaïe 65.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 65.22 (LSG)Ils ne bâtiront pas des maisons pour qu’un autre les habite, Ils ne planteront pas des vignes pour qu’un autre en mange le fruit ; Car les jours de mon peuple seront comme les jours des arbres, Et mes élus jouiront de l’œuvre de leurs mains.
Esaïe 65.22 (NEG)Ils ne bâtiront pas des maisons pour qu’un autre les habite, Ils ne planteront pas des vignes pour qu’un autre en mange le fruit ; Car les jours de mon peuple seront comme les jours des arbres, Et mes élus jouiront de l’œuvre de leurs mains.
Esaïe 65.22 (S21)Ils ne construiront pas des maisons pour qu’un autre les habite, ils ne feront pas des plantations pour qu’un autre en mange, car la vie des membres de mon peuple sera aussi longue que celle des arbres et ceux que j’ai choisis jouiront du fruit de leur travail.
Esaïe 65.22 (LSGSN)Ils ne bâtiront pas des maisons pour qu’un autre les habite , Ils ne planteront pas des vignes pour qu’un autre en mange le fruit ; Car les jours de mon peuple seront comme les jours des arbres, Et mes élus jouiront de l’œuvre de leurs mains.

Les Bibles d'étude

Esaïe 65.22 (BAN)ils ne bâtiront pas pour qu’un autre habite ; ils ne planteront pas pour qu’un autre mange ; car les jours de mon peuple égaleront les jours des arbres, et mes élus useront l’ouvrage de leurs mains.

Les « autres versions »

Esaïe 65.22 (SAC)Il ne leur arrivera point de bâtir des maisons, et qu’un autre les habite ; ni de planter des vignes, et qu’un autre en mange le fruit. Car la vie de mon peuple égalera celle des grands arbres, et les ouvrages de leurs mains seront de longue durée.
Esaïe 65.22 (MAR)Ils ne bâtiront pas des maisons afin qu’un autre y habite ; ils ne planteront pas [des vignes] afin qu’un autre en mange le fruit ; car les jours de mon peuple seront comme les jours des arbres ; et mes élus perpétueront le travail de leurs mains.
Esaïe 65.22 (OST)Ils ne bâtiront plus pour qu’un autre y habite, ils ne planteront plus pour qu’un autre en mange ; car les jours de mon peuple seront comme les jours des arbres, et mes élus verront vieillir l’ouvrage de leurs mains.
Esaïe 65.22 (CAH)Ils ne bâtiront pas (de maison) pour qu’un autre l’habite, ils ne planteront pas pour qu’un autre en mange (le fruit), car l’âge de mon peuple sera l’âge des arbres, et mes élus jouiront du fruit de leurs mains.
Esaïe 65.22 (GBT)Ils ne bâtiront point de maisons qu’un autre habitera ; ils ne planteront point de vignes dont un autre mangera les fruits ; car la vie de mon peuple égalera celle des arbres, et les ouvrages de leurs mains seront de longue durée.
Esaïe 65.22 (PGR)Ils ne bâtiront pas pour qu’un autre habite, ils ne planteront pas pour qu’un autre jouisse, car tels les jours de l’arbre, tels seront les jours de mon peuple, et mes élus useront l’ouvrage de leurs mains.
Esaïe 65.22 (LAU)Ils ne bâtiront plus pour qu’un autre y habite, ils ne planteront plus pour qu’un autre en mange, car les jours de mon peuple seront comme les jours des arbres, et mes élus useront l’ouvrage de leurs mains.
Esaïe 65.22 (DBY)ils ne bâtiront pas pour qu’un autre habite ; ils ne planteront pas pour qu’un autre mange ; car les jours de mon peuple seront comme les jours d’un arbre, et mes élus useront eux-mêmes l’ouvrage de leurs mains.
Esaïe 65.22 (TAN)On ne bâtira pas pour qu’un autre en profite, on ne plantera pas pour qu’un autre en jouisse ; mais les jours de mon peuple seront comme les jours des arbres, et mes élus useront jusqu’au bout l’œuvre de leurs mains.
Esaïe 65.22 (VIG)Ils ne bâtiront pas des maisons qu’un autre habitera, ils ne planteront pas pour qu’un autre mange le fruit, car les jours de mon peuple seront comme les jours des arbres, et les œuvres de leurs mains seront de longue durée.
Esaïe 65.22 (FIL)Ils ne bâtiront pas des maisons qu’un autre habitera, ils ne planteront pas pour qu’un autre mange le fruit, car les jours de Mon peuple seront comme les jours des arbres, et les oeuvres de leurs mains seront de longue durée.
Esaïe 65.22 (CRA)Ils ne bâtiront pas pour qu’un autre habite ; ils ne planteront pas pour qu’un autre mange. Car les jours de mon peuple égaleront ceux des arbres, et mes élus useront l’ouvrage de leurs mains.
Esaïe 65.22 (BPC)Ils ne bâtiront pas pour qu’un autre habite ; - ils ne planteront pas pour qu’un autre mange ; Car les jours de mon peuple égaleront ceux des arbres - et mes élus useront de l’œuvre de leurs mains.
Esaïe 65.22 (AMI)Il ne leur arrivera point de bâtir des maisons, et qu’un autre les habite; ni de planter des vignes, et qu’un autre en mange le fruit. Car la vie de mon peuple égalera celle des grands arbres, et les ouvrages de leurs mains seront de longue durée.

Langues étrangères

Esaïe 65.22 (LXX)καὶ οὐ μὴ οἰκοδομήσουσιν καὶ ἄλλοι ἐνοικήσουσιν καὶ οὐ μὴ φυτεύσουσιν καὶ ἄλλοι φάγονται κατὰ γὰρ τὰς ἡμέρας τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς ἔσονται αἱ ἡμέραι τοῦ λαοῦ μου τὰ ἔργα τῶν πόνων αὐτῶν παλαιώσουσιν.
Esaïe 65.22 (VUL)non aedificabunt et alius habitabit non plantabunt et alius comedet secundum dies enim ligni erunt dies populi mei et opera manuum eorum inveterabunt
Esaïe 65.22 (SWA)Hawatajenga, akakaa mtu mwingine ndani yake; hawatapanda, akala mtu mwingine; maana kama siku za mti ndivyo zitakavyokuwa siku za watu wangu, na wateule wangu wataifurahia kazi ya mikono yao muda wa siku nyingi.
Esaïe 65.22 (BHS)לֹ֤א יִבְנוּ֙ וְאַחֵ֣ר יֵשֵׁ֔ב לֹ֥א יִטְּע֖וּ וְאַחֵ֣ר יֹאכֵ֑ל כִּֽי־כִימֵ֤י הָעֵץ֙ יְמֵ֣י עַמִּ֔י וּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶ֖ם יְבַלּ֥וּ בְחִירָֽי׃