×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 65.22

Esaïe 65.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 65.22  Ils ne bâtiront pas des maisons pour qu’un autre les habite, Ils ne planteront pas des vignes pour qu’un autre en mange le fruit ; Car les jours de mon peuple seront comme les jours des arbres, Et mes élus jouiront de l’œuvre de leurs mains.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 65.22  Ils ne bâtiront pas des maisons
Pour qu’un autre (les) habite,
Ils ne planteront pas
Pour la nourriture d’un autre ;
Car les jours de mon peuple seront comme les jours des arbres,
Et mes élus jouiront de l’œuvre de leurs mains.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 65.22  Ils ne bâtiront pas des maisons pour qu’un autre les habite, ils ne planteront pas pour qu’un autre mange ; car les jours de mon peuple seront comme les jours des arbres, et ceux que j’ai choisis jouiront de l’œuvre de leurs mains.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 65.22  Ils ne bâtiront pas des maisons pour qu’un autre les habite, Ils ne planteront pas des vignes pour qu’un autre en mange le fruit ; Car les jours de mon peuple seront comme les jours des arbres, Et mes élus jouiront de l’œuvre de leurs mains.

Segond 21

Esaïe 65.22  Ils ne construiront pas des maisons pour qu’un autre les habite, ils ne feront pas des plantations pour qu’un autre en mange, car la vie des membres de mon peuple sera aussi longue que celle des arbres et ceux que j’ai choisis jouiront du fruit de leur travail.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 65.22  ils ne bâtiront plus des maisons pour qu’un autre y habite à leur place,
ils ne planteront plus de vignes
pour qu’un autre en mange les fruits.
Car les gens de mon peuple vivront aussi longtemps qu’un arbre.
Mes élus jouiront du fruit de leur travail.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 65.22  ils ne bâtiront plus pour qu’un autre habite,
ils ne planteront plus pour qu’un autre mange,
car tels les jours d’un arbre, tels les jours de mon peuple,
mes élus pourront user les produits de leurs mains.

Bible de Jérusalem

Esaïe 65.22  Ils ne bâtiront plus pour qu’un autre habite, ils ne planteront plus pour qu’un autre mange. Car les jours de mon peuple égaleront les jours des arbres, et mes élus useront ce que leurs mains auront fabriqué.

Bible Annotée

Esaïe 65.22  ils ne bâtiront pas pour qu’un autre habite ; ils ne planteront pas pour qu’un autre mange ; car les jours de mon peuple égaleront les jours des arbres, et mes élus useront l’ouvrage de leurs mains.

John Nelson Darby

Esaïe 65.22  ils ne bâtiront pas pour qu’un autre habite ; ils ne planteront pas pour qu’un autre mange ; car les jours de mon peuple seront comme les jours d’un arbre, et mes élus useront eux-mêmes l’ouvrage de leurs mains.

David Martin

Esaïe 65.22  Ils ne bâtiront pas des maisons afin qu’un autre y habite ; ils ne planteront pas [des vignes] afin qu’un autre en mange le fruit ; car les jours de mon peuple seront comme les jours des arbres ; et mes élus perpétueront le travail de leurs mains.

Osterwald

Esaïe 65.22  Ils ne bâtiront plus pour qu’un autre y habite, ils ne planteront plus pour qu’un autre en mange ; car les jours de mon peuple seront comme les jours des arbres, et mes élus verront vieillir l’ouvrage de leurs mains.

Auguste Crampon

Esaïe 65.22  Ils ne bâtiront pas pour qu’un autre habite ; ils ne planteront pas pour qu’un autre mange. Car les jours de mon peuple égaleront ceux des arbres, et mes élus useront l’ouvrage de leurs mains.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 65.22  Il ne leur arrivera point de bâtir des maisons, et qu’un autre les habite ; ni de planter des vignes, et qu’un autre en mange le fruit . Car la vie de mon peuple égalera celle des grands arbres, et les ouvrages de leurs mains seront de longue durée.

André Chouraqui

Esaïe 65.22  Ils ne bâtiront pas pour qu’un autre habite ; ils ne planteront pas pour qu’un autre mange. Oui, les jours de mon peuple seront comme les jours de l’arbre ; mes élus useront de l’œuvre de leurs mains.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 65.22  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 65.22  לֹ֤א יִבְנוּ֙ וְאַחֵ֣ר יֵשֵׁ֔ב לֹ֥א יִטְּע֖וּ וְאַחֵ֣ר יֹאכֵ֑ל כִּֽי־כִימֵ֤י הָעֵץ֙ יְמֵ֣י עַמִּ֔י וּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶ֖ם יְבַלּ֥וּ בְחִירָֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 65.22  It will not be like the past, when invaders took the houses and confiscated the vineyards. For my people will live as long as trees and will have time to enjoy their hard-won gains.