×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 65.20

Esaïe 65.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 65.20  Il n’y aura plus ni enfants ni vieillards Qui n’accomplissent leurs jours ; Car celui qui mourra à cent ans sera jeune, Et le pécheur âgé de cent ans sera maudit.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 65.20  Il n’y aura plus là
De nourrisson vivant quelques jours seulement,
Ni de vieillard qui n’accomplisse pas ses jours ;
Car le plus jeune mourra à cent ans,
Et le pécheur âgé de cent ans sera (considéré comme) maudit.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 65.20  Il n’y aura plus là de nourrisson vivant quelques jours seulement, ni de vieillard qui n’accomplisse pas ses jours ; car le plus jeune mourra à cent ans, le pécheur qui mourra à cent ans sera considéré comme maudit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 65.20  Il n’y aura plus ni enfants ni vieillards Qui n’accomplissent leurs jours ; Car celui qui mourra à cent ans sera jeune, Et le pécheur âgé de cent ans sera maudit.

Segond 21

Esaïe 65.20  Il n’y aura plus de nouveau-né qui vive quelques jours seulement, ni de vieillard qui meure avant d’avoir terminé tout son parcours. Celui qui mourra à 100 ans sera considéré comme jeune et celui qui n’atteindra pas 100 ans sera considéré comme maudit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 65.20  Là, plus de nourrisson
emporté en bas âge,
ni de vieillard qui meure avant d’avoir atteint le nombre de ses ans.
Ce sera mourir jeune de mourir centenaire ;
si un pécheur ne dépasse pas les cent ans, c’est qu’il aura été maudit.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 65.20  Il n’y aura plus là
de nourrisson emporté en quelques jours,
ni de vieillard qui n’accomplisse pas ses jours ;
le plus jeune, en effet, mourra centenaire,
et le plus malchanceux, c’est centenaire aussi qu’il deviendra moins que rien.

Bible de Jérusalem

Esaïe 65.20  Là, plus de nouveau-né qui ne vive que quelques jours, ni de vieillard qui n’accomplisse son temps ; car le plus jeune mourra à l’âge de cent ans, c’est à cent ans que le pécheur sera maudit.

Bible Annotée

Esaïe 65.20  Il n’y aura plus là de nourrisson né pour peu de jours, ni de vieillard qui n’accomplisse pas le nombre de ses jours ; car on mourra jeune en mourant centenaire, et la malédiction frappera le pécheur à l’âge de cent ans ;

John Nelson Darby

Esaïe 65.20  Il n’y aura plus, dès lors, ni petit enfant de peu de jours, ni vieillard qui n’ait pas accompli ses jours. Car le jeune homme mourra âgé de cent ans, et le pécheur âgé de cent ans sera maudit.

David Martin

Esaïe 65.20  Il n’y aura plus désormais aucun enfant né depuis peu de jours, ni aucun vieillard qui n’accomplisse ses jours ; car celui qui mourra âgé de cent ans [sera encore] jeune ; mais le pécheur âgé de cent ans sera maudit.

Osterwald

Esaïe 65.20  Il n’y aura plus là d’enfant né pour peu de jours, ni de vieillard qui n’accomplisse ses jours ; car celui qui mourra à cent ans, sera jeune, et le pécheur âgé de cent ans, sera maudit.

Auguste Crampon

Esaïe 65.20  Il n’y aura plus là d’enfant pour peu de jours, ni de vieillard qui n’accomplisse pas le nombre de ses jours ; car ce sera mourir jeune que de mourir centenaire, et c’est à cent ans que la malédiction atteindra le pécheur.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 65.20  On n’y verra point d’enfant qui ne vive que peu de jours, ni de vieillard qui ne remplisse le temps de sa vie ; parce que celui qui sera un enfant de cent ans, mourra, et le pécheur de cent années sera maudit.

André Chouraqui

Esaïe 65.20  Là, il ne sera plus encore de nourrisson privé de jours, ni d’ancien qui ne remplisse ses jours. Oui, un adolescent mourra à cent ans, et qui manquera d’être centenaire sera maudit.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 65.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 65.20  לֹא־יִֽהְיֶ֨ה מִשָּׁ֜ם עֹ֗וד ע֤וּל יָמִים֙ וְזָקֵ֔ן אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יְמַלֵּ֖א אֶת־יָמָ֑יו כִּ֣י הַנַּ֗עַר בֶּן־מֵאָ֤ה שָׁנָה֙ יָמ֔וּת וְהַ֣חֹוטֶ֔א בֶּן־מֵאָ֥ה שָׁנָ֖ה יְקֻלָּֽל׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 65.20  "No longer will babies die when only a few days old. No longer will adults die before they have lived a full life. No longer will people be considered old at one hundred! Only sinners will die that young!