×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 65.17

Esaïe 65.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 65.17  Car je vais créer de nouveaux cieux Et une nouvelle terre ; On ne se rappellera plus les choses passées, Elles ne reviendront plus à l’esprit.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 65.17  Car je crée de nouveaux cieux
Et une nouvelle terre ;
On ne se rappellera plus les événements du début
Ils ne remonteront plus à la pensée.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 65.17  Car je crée un ciel nouveau et une terre nouvelle ; on ne se souviendra plus du passé, il ne viendra plus au cœur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 65.17  Car je vais créer de nouveaux cieux Et une nouvelle terre ; On ne se rappellera plus les choses passées, Elles ne reviendront plus à l’esprit.

Segond 21

Esaïe 65.17  En effet, je crée un nouveau ciel et une nouvelle terre. On ne se souviendra plus des premiers événements, ils ne viendront plus à l’esprit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 65.17  Je vais créer un ciel nouveau,
une nouvelle terre ;
on ne se rappellera plus les choses d’autrefois,
on n’y pensera plus.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 65.17  En effet, voici que je vais créer des cieux nouveaux
et une terre nouvelle ;
ainsi le passé ne sera plus rappelé,
il ne remontera plus jusqu’au secret du cœur.

Bible de Jérusalem

Esaïe 65.17  Car voici que je vais créer des cieux nouveaux et une terre nouvelle, on ne se souviendra plus du passé, il ne reviendra plus à l’esprit.

Bible Annotée

Esaïe 65.17  Car voici, je crée de nouveaux cieux et une nouvelle terre ; on ne rappellera plus les choses passées, et elles ne reviendront plus à l’esprit.

John Nelson Darby

Esaïe 65.17  Car voici, je crée de nouveaux cieux et une nouvelle terre, et on ne se souviendra plus de ceux qui ont précédé, et ils ne monteront pas au cœur.

David Martin

Esaïe 65.17  Car voici, je m’en vais créer de nouveaux cieux, et une nouvelle terre ; et on ne se souviendra plus des choses précédentes, et elles ne reviendront plus au cœur.

Osterwald

Esaïe 65.17  Car voici, je vais créer de nouveaux cieux et une nouvelle terre ; on ne se souviendra plus des choses passées, et elles ne reviendront plus en mémoire.

Auguste Crampon

Esaïe 65.17  Car voici que je crée de nouveaux cieux et une nouvelle terre ; on ne se rappellera plus les choses passées, et elles ne reviendront plus à l’esprit.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 65.17  Car je vais créer de nouveaux cieux et une terre nouvelle ; et tout ce qui a été auparavant, s’effacera de la mémoire, sans qu’il revienne dans l’esprit.

André Chouraqui

Esaïe 65.17  Oui, me voici, je crée des ciels nouveaux, une terre nouvelle ; et les premiers ne seront pas rappelés, ils ne monteront pas au cœur. La terre nouvelle

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 65.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 65.17  כִּֽי־הִנְנִ֥י בֹורֵ֛א שָׁמַ֥יִם חֲדָשִׁ֖ים וָאָ֣רֶץ חֲדָשָׁ֑ה וְלֹ֤א תִזָּכַ֨רְנָה֙ הָרִ֣אשֹׁנֹ֔ות וְלֹ֥א תַעֲלֶ֖ינָה עַל־לֵֽב׃