Esaïe 65.17 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Esaïe 65.17 | Car je vais créer de nouveaux cieux et une terre nouvelle ; et tout ce qui a été auparavant, s’effacera de la mémoire, sans qu’il revienne dans l’esprit. |
David Martin - 1744 - MAR | Esaïe 65.17 | Car voici, je m’en vais créer de nouveaux cieux, et une nouvelle terre ; et on ne se souviendra plus des choses précédentes, et elles ne reviendront plus au cœur. |
Ostervald - 1811 - OST | Esaïe 65.17 | Car voici, je vais créer de nouveaux cieux et une nouvelle terre ; on ne se souviendra plus des choses passées, et elles ne reviendront plus en mémoire. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Esaïe 65.17 | Car voici que je crée de nouveaux cieux et une nouvelle terre ; on ne rappellera plus les choses précédentes et elles ne viendront plus en mémoire. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Esaïe 65.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Esaïe 65.17 | Car voici, je crée des Cieux nouveaux et une terre nouvelle, et le passé ne reviendra plus dans la mémoire, et ne reviendra plus dans la pensée. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Esaïe 65.17 | Car voici, je vais créer un ciel nouveau et une terre nouvelle, et on ne se souviendra plus des précédents, et ils ne viendront plus à la mémoire{Héb. au cœur.} |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Esaïe 65.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Esaïe 65.17 | Car voici, je crée de nouveaux cieux et une nouvelle terre, et on ne se souviendra plus de ceux qui ont précédé, et ils ne monteront pas au cœur. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Esaïe 65.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Esaïe 65.17 | Car voici, je crée de nouveaux cieux et une nouvelle terre ; on ne rappellera plus les choses passées, et elles ne reviendront plus à l’esprit. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Esaïe 65.17 | Oui ! me voici en train de créer un ciel nouveau et une terre nouvelle, si bien qu’on ne se rappellera plus ce qui aura précédé ; on n’en gardera pas le moindre souvenir. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Esaïe 65.17 | Car je vais créer de nouveaux cieux et une terre nouvelle, et les choses anciennes s’effaceront de la mémoire, et elles ne reviendront plus à l’esprit. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Esaïe 65.17 | Car Je vais créer de nouveaux cieux et une terre nouvelle, et les choses anciennes s’effaceront de la mémoire, et elles ne reviendront plus à l’esprit. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Esaïe 65.17 | Car je vais créer de nouveaux cieux Et une nouvelle terre ; On ne se rappellera plus les choses passées, Elles ne reviendront plus à l’esprit. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Esaïe 65.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Esaïe 65.17 | Car voici que je crée de nouveaux cieux et une nouvelle terre ; on ne se rappellera plus les choses passées, et elles ne reviendront plus à l’esprit. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Esaïe 65.17 | Car voici, je crée de nouveaux cieux - et une nouvelle terre ; On ne rappellera plus les choses passées, - elles ne reviendront plus à l’esprit. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Esaïe 65.17 | Car voici que je vais créer des cieux nouveaux et une terre nouvelle, on ne se souviendra plus du passé, il ne reviendra plus à l’esprit. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Esaïe 65.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Esaïe 65.17 | Car je vais créer de nouveaux cieux Et une nouvelle terre; On ne se rappellera plus les choses passées, Elles ne reviendront plus à l’esprit. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Esaïe 65.17 | Oui, me voici, je crée des ciels nouveaux, une terre nouvelle ; et les premiers ne seront pas rappelés, ils ne monteront pas au cœur. La terre nouvelle |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Esaïe 65.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Esaïe 65.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Esaïe 65.17 | Voici que je crée des cieux nouveaux et une terre nouvelle; les événements du passé vont être oubliés, ils ne reviendront plus à la mémoire. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Esaïe 65.17 | En effet, je crée un nouveau ciel et une nouvelle terre. On ne se souviendra plus des premiers événements, ils ne viendront plus à l’esprit. |
King James en Français - 2016 - KJF | Esaïe 65.17 | Car voici, je vais créer de nouveaux cieux et une nouvelle terre; et on ne se souviendra plus des choses précédentes, et elles ne reviendront plus à la pensée. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Esaïe 65.17 | ἔσται γὰρ ὁ οὐρανὸς καινὸς καὶ ἡ γῆ καινή καὶ οὐ μὴ μνησθῶσιν τῶν προτέρων οὐδ’ οὐ μὴ ἐπέλθῃ αὐτῶν ἐπὶ τὴν καρδίαν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Esaïe 65.17 | ecce enim ego creo caelos novos et terram novam et non erunt in memoria priora et non ascendent super cor |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Esaïe 65.17 | כִּֽי־הִנְנִ֥י בֹורֵ֛א שָׁמַ֥יִם חֲדָשִׁ֖ים וָאָ֣רֶץ חֲדָשָׁ֑ה וְלֹ֤א תִזָּכַ֨רְנָה֙ הָרִ֣אשֹׁנֹ֔ות וְלֹ֥א תַעֲלֶ֖ינָה עַל־לֵֽב׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Esaïe 65.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |