×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 65.16

Esaïe 65.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 65.16  Celui qui voudra être béni dans le pays Voudra l’être par le Dieu de vérité, Et celui qui jurera dans le pays Jurera par le Dieu de vérité ; Car les anciennes souffrances seront oubliées, Elles seront cachées à mes yeux.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 65.16  Celui qui voudra être béni dans le pays
Voudra l’être par le Dieu de vérité,
Et celui qui prêtera serment dans le pays
Prêtera serment par le Dieu de fidélité ;
Car les détresses passées seront oubliées,
Elles seront cachées à mes yeux.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 65.16  Quiconque se bénira dans le pays se bénira par le Dieu de l’Amen, et quiconque prêtera serment dans le pays prêtera serment par le Dieu de l’Amen ; car les détresses passées seront oubliées, elles seront cachées à mes regards.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 65.16  Celui qui voudra être béni dans le pays Voudra l’être par le Dieu de vérité, Et celui qui jurera dans le pays Jurera par le Dieu de vérité ; Car les anciennes souffrances seront oubliées, Elles seront cachées à mes yeux.

Segond 21

Esaïe 65.16  Celui qui voudra être béni dans le pays voudra l’être par le Dieu de vérité, et celui qui prêtera serment dans le pays le fera au nom du Dieu de vérité. Les détresses passées seront oubliées, elles seront cachées à mes yeux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 65.16  Et celui qui voudra être béni sur terre
invoquera sur lui une bénédiction au nom du Dieu de vérité,
et sur la terre, on prêtera serment,
au nom du Dieu de vérité.
« En effet, les maux du passé seront tous oubliés,
ils disparaîtront de ma vue.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 65.16  quiconque voudra se bénir sur la terre
se bénira par : « le Dieu de l’amen »,
quiconque jurera sur la terre
jurera par : « le Dieu de l’amen ».
En effet, les détresses du passé seront oubliées,
oui, elles seront cachées à mes yeux.

Bible de Jérusalem

Esaïe 65.16  Ceux qui se béniront sur terre se béniront par le Dieu de vérité, et ceux qui jureront sur terre jureront par le Dieu de vérité ; on oubliera les angoisses anciennes, elles auront disparu de mes yeux.

Bible Annotée

Esaïe 65.16  Quiconque souhaitera d’être béni sur la terre, se bénira par le Dieu de vérité ; et quiconque jurera sur la terre, jurera par le Dieu de vérité ; parce que les afflictions précédentes seront oubliées et qu’elles seront disparues à mes yeux.

John Nelson Darby

Esaïe 65.16  de sorte que celui qui se bénira dans le pays, se bénira par le Dieu de vérité, et celui qui jugera dans le pays, jurera par le Dieu de vérité ; car les détresses précédentes seront oubliées, et elle seront cachées de devant mes yeux.

David Martin

Esaïe 65.16  Celui qui se bénira en la terre, se bénira par le Dieu de Vérité ; et celui qui jurera sur la terre, jurera par le Dieu de Vérité ; car les angoisses du passé seront oubliées, et même elles seront cachées devant mes yeux.

Osterwald

Esaïe 65.16  Celui qui souhaitera d’être béni sur la terre, se bénira par le Dieu de vérité ; et celui qui jurera sur la terre, jurera par le Dieu de vérité ; car les détresses anciennes seront oubliées, et elles seront cachées à mes yeux.

Auguste Crampon

Esaïe 65.16  Quiconque voudra être béni sur la terre voudra être béni par le Dieu de vérité, et quiconque jurera sur la terre jurera par le Dieu de vérité. Car les angoisses précédentes seront oubliées, et elles auront disparu à mes yeux.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 65.16  Celui qui sera béni en ce nom sur la terre, sera béni du Dieu de vérité, et celui qui jurera sur la terre, jurera au nom du Dieu de vérité ; parce que les anciennes afflictions seront alors mises en oubli, et qu’elles disparaîtront de devant mes yeux.

André Chouraqui

Esaïe 65.16  Qui se bénit sur terre se bénira dans l’Elohîms de l’amén. Qui jure sur terre jurera par l’Elohîms de l’amén. Oui, les détresses premières seront oubliées ; oui, elles seront voilées devant mes yeux.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 65.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 65.16  אֲשֶׁ֨ר הַמִּתְבָּרֵ֜ךְ בָּאָ֗רֶץ יִתְבָּרֵךְ֙ בֵּאלֹהֵ֣י אָמֵ֔ן וְהַנִּשְׁבָּ֣ע בָּאָ֔רֶץ יִשָּׁבַ֖ע בֵּאלֹהֵ֣י אָמֵ֑ן כִּ֣י נִשְׁכְּח֗וּ הַצָּרֹות֙ הָרִ֣אשֹׁנֹ֔ות וְכִ֥י נִסְתְּר֖וּ מֵעֵינָֽי׃