×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 65.15

Esaïe 65.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 65.15  Vous laisserez votre nom en imprécation à mes élus ; le Seigneur, l’Éternel, vous fera mourir, Et il donnera à ses serviteurs un autre nom.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 65.15  Vous laisserez votre nom en imprécation à mes élus :
Que le Seigneur, l’Éternel te fasse mourir !
Mais à ses serviteurs il attribuera un autre nom.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 65.15  Vous laisserez votre nom comme une malédiction à ceux que j’ai choisis : « Qu’ainsi le Seigneur DIEU te fasse mourir ! » Mais ses serviteurs, il les appellera d’un autre nom.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 65.15  Vous laisserez votre nom en imprécation à mes élus ; Le Seigneur, l’Éternel, vous fera mourir, Et il donnera à ses serviteurs un autre nom.

Segond 21

Esaïe 65.15  Vous laisserez votre nom comme une formule de malédiction à ceux que j’ai choisis. Ils diront : « Que le Seigneur, l’Éternel, te fasse mourir comme eux ! » Quant à ses serviteurs, l’Éternel leur donnera un autre nom.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 65.15  Votre nom restera dans les imprécations de mes élus ;
le Seigneur, l’Éternel, fera que vous mouriez,
mais à ses serviteurs il donnera un nom nouveau.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 65.15  Dans leurs jurons, mes élus mettront votre nom, en ajoutant :
« Qu’ainsi le Seigneur DIEU te fasse mourir ! »
Mais en faveur de mes serviteurs sera évoqué un Nom tout différent ;

Bible de Jérusalem

Esaïe 65.15  Et vous laisserez votre nom comme imprécation pour mes élus : "Que le Seigneur Yahvé te fasse mourir !" mais à ses serviteurs il donnera un autre nom.

Bible Annotée

Esaïe 65.15  Et votre nom restera comme une imprécation parmi mes élus ; et le Seigneur, l’Éternel, te fera mourir. Mais il appellera ses élus d’un autre nom.

John Nelson Darby

Esaïe 65.15  Et vous laisserez votre nom comme imprécation à mes élus ; car le Seigneur l’Éternel te mettra à mort, et appellera ses serviteurs d’un autre nom,

David Martin

Esaïe 65.15  Et vous laisserez votre nom à mes élus pour s’en servir dans les exécrations, et le Seigneur l’Éternel te fera mourir ; mais il appellera ses serviteurs d’un autre nom.

Osterwald

Esaïe 65.15  Vous laisserez votre nom pour servir d’imprécation à mes élus ; et le Seigneur, l’Éternel te fera mourir ; mais il appellera ses serviteurs d’un autre nom.

Auguste Crampon

Esaïe 65.15  Et vous laisserez votre nom comme une imprécation à mes élus, et le Seigneur Yahweh te fera périr ; mais il appellera ses serviteurs d’un autre nom.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 65.15  et vous rendrez votre nom à mes élus un nom d’imprécation ; le Seigneur Dieu vous fera périr, et il donnera à ses serviteurs un autre nom.

André Chouraqui

Esaïe 65.15  Vous laisserez votre nom en juron pour mes élus : « Adonaï IHVH-Elohîms te mettra à mort. » Il appellera ses serviteurs d’un autre nom.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 65.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 65.15  וְהִנַּחְתֶּ֨ם שִׁמְכֶ֤ם לִשְׁבוּעָה֙ לִבְחִירַ֔י וֶהֱמִיתְךָ֖ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וְלַעֲבָדָ֥יו יִקְרָ֖א שֵׁ֥ם אַחֵֽר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 65.15  Your name will be a curse word among my people, for the Sovereign LORD will destroy you and call his true servants by another name.