×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 65.14

Esaïe 65.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 65.14  Voici, mes serviteurs chanteront dans la joie de leur cœur ; Mais vous, vous crierez dans la douleur de votre âme, Et vous vous lamenterez dans l’abattement de votre esprit.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 65.14  Voici que mes serviteurs triompheront
Dans la joie de (leur) cœur,
Mais vous, vous crierez
Dans la douleur de votre cœur
Et vous vous lamenterez,
L’esprit abattu.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 65.14  mes serviteurs pousseront des cris de joie, le cœur content, mais vous, vous crierez dans la douleur de votre cœur et vous hurlerez, l’esprit brisé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 65.14  Voici, mes serviteurs chanteront dans la joie de leur cœur ; Mais vous, vous crierez dans la douleur de votre âme, Et vous vous lamenterez dans l’abattement de votre esprit.

Segond 21

Esaïe 65.14  ils chanteront de bonheur tandis que vous, vous crierez de douleur et vous lamenterez, l’esprit brisé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 65.14  Mes serviteurs crieront de joie
car ils connaîtront le bonheur.
Quant à vous, vous crierez
le cœur plein de douleur,
vous pousserez des cris ;
vous vous lamenterez,
l’esprit tout abattu.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 65.14  voici que mes serviteurs pousseront des acclamations
dans le bien-être de leur cœur,
et vous, vous pousserez des cris,
dans le malaise de votre cœur,
oui, l’esprit brisé, vous hurlerez !

Bible de Jérusalem

Esaïe 65.14  voici : mes serviteurs crieront, dans la joie de leur cœur, et vous, vous pousserez des cris, dans la douleur de votre cœur, vous hurlerez dans l’accablement de votre esprit.

Bible Annotée

Esaïe 65.14  voici, mes serviteurs pousseront des cris dans la joie de leur cœur, et vous, vous crierez dans l’angoisse de votre cœur et vous hurlerez de désespoir !

John Nelson Darby

Esaïe 65.14  voici, mes serviteurs chanteront de joie à cause du bonheur de leur cœur, et vous, vous crierez à cause de la douleur de votre cœur, et vous hurlerez à cause du brisement de votre esprit.

David Martin

Esaïe 65.14  Voici, mes serviteurs se réjouiront avec chant de triomphe pour la joie qu’ils auront au cœur, mais vous crierez pour la douleur que vous aurez au cœur, et vous hurlerez à cause de l’accablement de votre esprit.

Osterwald

Esaïe 65.14  Voici, mes serviteurs chanteront, de la joie qu’ils auront au cœur ; et vous, vous gémirez dans la douleur de votre cœur, et vous hurlerez dans le tourment de votre esprit !

Auguste Crampon

Esaïe 65.14  voici que mes serviteurs chanteront dans la joie de leur cœur, et vous, vous crierez dans la douleur de votre cœur, et vous hurlerez dans le déchirement de votre esprit,

Lemaistre de Sacy

Esaïe 65.14  mes serviteurs se réjouiront, et vous serez couverts de confusion ; mes serviteurs éclateront par des cantiques de louanges dans le ravissement de leur cœur, et vous éclaterez par de grands cris dans l’amertume de votre cœur, et en de tristes hurlements dans le déchirement de votre esprit :

André Chouraqui

Esaïe 65.14  voici, mes serviteurs jubileront de bon cœur, et vous vociférerez, la douleur au cœur, le souffle brisé, vous gémirez.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 65.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 65.14  הִנֵּ֧ה עֲבָדַ֛י יָרֹ֖נּוּ מִטּ֣וּב לֵ֑ב וְאַתֶּ֤ם תִּצְעֲקוּ֙ מִכְּאֵ֣ב לֵ֔ב וּמִשֵּׁ֥בֶר ר֖וּחַ תְּיֵלִֽילוּ׃