×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 65.10

Esaïe 65.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEsaïe 65.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Esaïe 65.10Les campagnes serviront de parc aux troupeaux, et la vallée d’Achor servira de retraite aux bœufs de mon peuple, de ceux qui m’auront recherché.
David Martin - 1744 - MAREsaïe 65.10Et Saron sera pour les cabanes du menu bétail, et la vallée de Hachor sera le gîte du gros bétail, pour mon peuple qui m’aura recherché.
Ostervald - 1811 - OSTEsaïe 65.10Et Saron servira de pâturage au menu bétail, et la vallée d’Acor sera le gîte du gros bétail, pour mon peuple qui m’aura cherché.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEsaïe 65.10Le Scharone (Saron) sera le pâturage des troupeaux, et la vallée d’Aschour un parcage de bestiaux pour le peuple qui m’a cherché.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEsaïe 65.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREsaïe 65.10et Saron sera un pacage de brebis, et la vallée d’Achor une reposée du bétail, pour mon peuple qui me cherche.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEsaïe 65.10Et Saron sera un séjour pour le menu bétail, et la vallée d’Acor, un lieu où reposera le gros bétail, pour mon peuple qui m’aura cherché.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEsaïe 65.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYEsaïe 65.10Et le Saron sera une demeure du menu bétail, et la vallée d’Acor, un lieu où couchera le gros bétail, pour mon peuple qui m’aura cherché.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEsaïe 65.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANEsaïe 65.10Saron servira de parc aux brebis et la vallée d’Acor de pâturage aux bœufs, pour mon peuple qui me recherche.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEsaïe 65.10Le Saron deviendra un parc pour les brebis, et la vallée d’Akhor un gîte pour les boeufs, au profit de ceux de mon peuple qui m’auront recherché.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEsaïe 65.10Les campagnes serviront de parcs aux troupeaux (de menu bétail), et la vallée d’Achor servira de gîte aux bœufs (troupeaux de gros bétail), pour ceux de mon peuple qui m’(aur)ont recherché.[65.10 La vallée d’Achor. Voir Josué, 7, 24.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEsaïe 65.10Les campagnes serviront de parcs aux troupeaux, et la vallée d’Achor servira de gîte aux boeufs, pour ceux de Mon peuple qui M’auront recherché.
Louis Segond - 1910 - LSGEsaïe 65.10Le Saron servira de pâturage au menu bétail, Et la vallée d’Acor servira de gîte au gros bétail, Pour mon peuple qui m’aura cherché.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEsaïe 65.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAEsaïe 65.10Et Saron servira de parc aux brebis, et la vallée d’Achor de pâturage aux bœufs, pour mon peuple qui m’aura recherché.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEsaïe 65.10Et Saron sera une prairie pour les brebis, - et la vallée d’Achor un parc pour les bœufs, - au profit de mon peuple qui m’aura cherché.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEsaïe 65.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEsaïe 65.10Le Saron servira de pâturage au menu bétail, Et la vallée d’Acor servira de gîte au gros bétail, Pour mon peuple qui m’aura cherché.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEsaïe 65.10Et ce sera le Sharôn, une oasis d’ovins ; la vallée d’’Akhor, un pacage de bovins, pour mon peuple qui me consultera.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEsaïe 65.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEsaïe 65.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPEsaïe 65.10Le Saron deviendra une pâture de brebis, et la vallée d’Akor, un parc pour les bœufs, pour le bien de mon peuple qui m’aura recherché.
Segond 21 - 2007 - S21Esaïe 65.10Pour mon peuple, pour ceux qui m’auront recherché, le Saron servira de domaine au petit bétail, et la vallée d’Acor de lieu de repos au gros bétail.
King James en Français - 2016 - KJFEsaïe 65.10Et Saron servira de pâturage aux troupeaux, et la vallée d’Acor un lieu où le gros bétail couchera, pour mon peuple qui m’aura cherché.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEsaïe 65.10καὶ ἔσονται ἐν τῷ δρυμῷ ἐπαύλεις ποιμνίων καὶ φάραγξ Αχωρ εἰς ἀνάπαυσιν βουκολίων τῷ λαῷ μου οἳ ἐζήτησάν με.
La Vulgate - 1454 - VULEsaïe 65.10et erunt campestria in caulas gregum et vallis Achor in cubile armentorum populo meo qui requisierunt me
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEsaïe 65.10וְהָיָ֤ה הַשָּׁרֹון֙ לִנְוֵה־צֹ֔אן וְעֵ֥מֶק עָכֹ֖ור לְרֵ֣בֶץ בָּקָ֑ר לְעַמִּ֖י אֲשֶׁ֥ר דְּרָשֽׁוּנִי׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEsaïe 65.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !