Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 64.8

Esaïe 64.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 64.8 (LSG)(64.7) Cependant, ô Éternel, tu es notre père ; Nous sommes l’argile, et c’est toi qui nous as formés, Nous sommes tous l’ouvrage de tes mains.
Esaïe 64.8 (NEG)Ne t’irrite pas à l’extrême, ô Éternel, Et ne te souviens pas à toujours du crime ; Regarde donc, nous sommes tous ton peuple.
Esaïe 64.8 (S21)Ne t’irrite pas à l’excès, Éternel, et ne te souviens pas indéfiniment de notre faute ! Regarde donc : nous sommes tous ton peuple.
Esaïe 64.8 (LSGSN) Cependant, ô Éternel, tu es notre père ; Nous sommes l’argile, et c’est toi qui nous as formés , Nous sommes tous l’ouvrage de tes mains.

Les Bibles d'étude

Esaïe 64.8 (BAN)Mais maintenant, ô Éternel, tu es notre père ; nous sommes l’argile, et toi, celui qui nous a formés ; nous sommes tous l’ouvrage de ta main.

Les « autres versions »

Esaïe 64.8 (SAC)Cependant, Seigneur ! vous êtes notre Père ; et nous ne sommes que de l’argile. C’est vous qui nous avez formés, et nous sommes tous les ouvrages de vos mains.
Esaïe 64.8 (MAR)Mais maintenant, ô Éternel ! tu [es] notre Père ; nous sommes l’argile, et tu [es] celui qui nous as formés, et nous sommes tous l’ouvrage de ta main.
Esaïe 64.8 (OST)Mais maintenant, Éternel, tu es notre père ! Nous sommes l’argile, et tu es celui qui nous a formés, et nous sommes tous l’ouvrage de tes mains.
Esaïe 64.8 (CAH)Ne sois pas trop irrité, Ieovah, et ne te souviens pas toujours de l’iniquité ; certes, regarde donc, nous sommes tous ton peuple.
Esaïe 64.8 (GBT)Ne vous irritez pas davantage, Seigneur, et effacez de votre esprit la mémoire de nos crimes ; jetez les yeux sur nous, nous sommes tous votre peuple.
Esaïe 64.8 (PGR)Ne t’irrite pas, ô Éternel, à l’extrême, et ne garde pas à jamais la mémoire du crime ! Voici, ah ! regarde, nous sommes tous ton peuple !
Esaïe 64.8 (LAU)Ne te courrouce pas, ô Éternel, jusqu’à l’extrême, et ne te souviens pas à toujours de l’iniquité ! Voici, oh ! regarde ; nous sommes tous ton peuple !
Esaïe 64.8 (DBY)Or maintenant, Éternel, tu es notre père : nous sommes l’argile, tu es celui qui nous as formés, et nous sommes tous l’ouvrage de tes mains.
Esaïe 64.8 (TAN)Ne va pas trop loin dans ta colère, ô Éternel, et ne garde pas à jamais le souvenir du crime. Ah ! Considère, de grâce, que nous sommes tous ton peuple.
Esaïe 64.8 (VIG)Ne vous irritez pas sans mesure, Seigneur, et ne vous souvenez plus de notre iniquité ; regardez, nous sommes tous votre peuple.
Esaïe 64.8 (FIL)Cependant, Seigneur, Vous êtes notre père, et nous sommes de l’argile; c’est Vous qui nous avez formés, et nous sommes tous l’oeuvre de Vos mains.
Esaïe 64.8 (CRA)Ne vous irritez pas à l’extrême, ô Yahweh, et ne vous souvenez pas à jamais de l’iniquité. Regardez donc : nous sommes tous votre peuple !
Esaïe 64.8 (BPC)Cependant, Yahweh, tu es notre père ; Nous sommes l’argile et tu es notre potier ; - nous sommes tous l’ouvrage de tes mains.
Esaïe 64.8 (AMI)N’allumez point toute votre colère, Seigneur, effacez de votre esprit la mémoire de nos crimes ; jetez les yeux sur nous, et considérez que nous sommes tous votre peuple.

Langues étrangères

Esaïe 64.8 (LXX)μὴ ὀργίζου ἡμῖν σφόδρα καὶ μὴ ἐν καιρῷ μνησθῇς ἁμαρτιῶν ἡμῶν καὶ νῦν ἐπίβλεψον ὅτι λαός σου πάντες ἡμεῖς.
Esaïe 64.8 (VUL)ne irascaris Domine satis et ne ultra memineris iniquitatis ecce respice populus tuus omnes nos
Esaïe 64.8 (SWA)Lakini sasa, Ee Bwana, wewe u baba yetu; sisi tu udongo, nawe u mfinyanzi wetu; sisi sote tu kazi ya mikono yako.
Esaïe 64.8 (BHS)(64.9) אַל־תִּקְצֹ֤ף יְהוָה֙ עַד־מְאֹ֔ד וְאַל־לָעַ֖ד תִּזְכֹּ֣ר עָוֹ֑ן הֵ֥ן הַבֶּט־נָ֖א עַמְּךָ֥ כֻלָּֽנוּ׃