Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 64.3

Esaïe 64.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 64.3 (LSG)(64.2) Lorsque tu fis des prodiges que nous n’attendions pas, Tu descendis, et les montagnes s’ébranlèrent devant toi.
Esaïe 64.3 (NEG)Jamais on n’a appris ni entendu dire, Et jamais l’œil n’a vu qu’un autre dieu que toi Fasse de telles choses pour ceux qui se confient en lui.
Esaïe 64.3 (S21)Jamais on n’a appris ni entendu dire pareille chose, jamais aucun œil n’a vu un autre dieu que toi agir de cette manière pour ceux qui comptent sur lui.
Esaïe 64.3 (LSGSN) Lorsque tu fis des prodiges que nous n’attendions pas, Tu descendis , et les montagnes s’ébranlèrent devant toi.

Les Bibles d'étude

Esaïe 64.3 (BAN)en faisant des choses terribles, inattendues ; si tu descendais, que les montagnes fussent ébranlées devant toi !

Les « autres versions »

Esaïe 64.3 (SAC)Lorsque vous ferez éclater vos merveilles, nous ne pourrons les supporter. Vous êtes descendu, et les montagnes se sont écoulées devant vous.
Esaïe 64.3 (MAR)Quand tu fis les choses terribles que nous n’attendions point, tu descendis, et les montagnes s’écoulèrent de devant toi.
Esaïe 64.3 (OST)Quand tu fis des choses terribles, que nous n’attendions point, tu descendis, et les montagnes s’ébranlèrent devant toi.
Esaïe 64.3 (CAH)Et jamais on n’avait entendu ni oui ; aucun œil n’avait vu Dieu, hors celui qui en fait un pour espérer en lui.
Esaïe 64.3 (GBT)Depuis le commencement du monde, les hommes n’ont point compris, l’oreille n’a point entendu, et l’œil n’a point vu, excepté vous, ô mon Dieu, ce que vous avez préparé à ceux qui vous attendent.
Esaïe 64.3 (PGR)Jamais ni l’ouïe, ni l’oreille, ni l’œil ne découvrit un Dieu sinon toi, qui en agît ainsi envers ceux qui s’attendent à lui.
Esaïe 64.3 (LAU)Et jamais on n’avait entendu, jamais oreille n’avait perçu, jamais œil n’avait vu, hormis toi, un Dieu agissant pour celui qui s’attend à lui.
Esaïe 64.3 (DBY)Quand tu fis des choses terribles que nous n’attendions pas, tu descendis : devant toi les montagnes se fondirent.
Esaïe 64.3 (TAN)En aucun temps, on n’avait appris, ni ouï dire pareille chose ; jamais œil humain n’avait vu un autre dieu que toi agir de la sorte en faveur de ses fidèles.
Esaïe 64.3 (VIG)Jamais on n’a entendu, l’oreille n’a pas ouï, et l’œil n’a pas vu, hors vous seul, ô Dieu, ce que vous avez préparé pour ceux qui vous attendent.
Esaïe 64.3 (FIL)Lorsque Vous ferez éclater Vos merveilles, nous ne pourrons les supporter. Vous êtes descendu, et les montagnes se sont écoulées devant Vous.
Esaïe 64.3 (CRA)dont jamais on n’eût entendu parler ! Jamais on n’a entendu, nul œil n’a vu un Dieu autre que vous agir ainsi pour qui espère en lui.
Esaïe 64.3 (BPC)En faisant des prodiges inouïs - que nous n’avions jamais entendus !
Esaïe 64.3 (AMI)Depuis le commencement du monde, les hommes n’ont point entendu, l’oreille n’a point ouï, et l’œil n’a point vu, hors vous seul, ô Dieu ! ce que vous avez préparé à ceux qui vous attendent.

Langues étrangères

Esaïe 64.3 (LXX)ἀπὸ τοῦ αἰῶνος οὐκ ἠκούσαμεν οὐδὲ οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν εἶδον θεὸν πλὴν σοῦ καὶ τὰ ἔργα σου ἃ ποιήσεις τοῖς ὑπομένουσιν ἔλεον.
Esaïe 64.3 (VUL)a saeculo non audierunt neque auribus perceperunt oculus non vidit Deus absque te quae praeparasti expectantibus te
Esaïe 64.3 (SWA)Ulipofanya mambo ya kutisha tusiyoyatazamia, ulishuka, milima ikatetema mbele zako.
Esaïe 64.3 (BHS)(64.4) וּמֵעֹולָ֥ם לֹא־שָׁמְע֖וּ לֹ֣א הֶאֱזִ֑ינוּ עַ֣יִן לֹֽא־רָאָ֗תָה אֱלֹהִים֙ זוּלָ֣תְךָ֔ יַעֲשֶׂ֖ה לִמְחַכֵּה־לֹֽו׃