×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 64.2

Esaïe 64.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 64.2  (64.1) Comme s’allume un feu de bois sec, Comme s’évapore l’eau qui bouillonne ; Tes ennemis connaîtraient ton nom, Et les nations trembleraient devant toi.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 64.2  Lorsque tu fis des choses terribles
Que nous n’attendions pas,
Tu descendis,
Et les montagnes s’ébranlèrent devant toi.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 64.2  (64:1) comme s’allume un feu de forge, comme s’évapore l’eau qui bouillonne ; tes ennemis connaîtraient ton nom, et les nations trembleraient devant toi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 64.2  Lorsque tu fis des prodiges que nous n’attendions pas, Tu descendis, et les montagnes s’ébranlèrent devant toi.

Segond 21

Esaïe 64.2  « Lorsque tu as fait des prodiges que nous n’attendions pas, tu es descendu et les montagnes se sont effondrées devant toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 64.2  Si tu accomplissais des actes redoutables
que nous n’attendons pas,
oui, si tu descendais,
devant toi, les montagnes seraient bien ébranlées.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 64.2  si tu faisais des choses terrifiantes, que nous n’attendons pas :
tu descendrais, les montagnes seraient secouées devant toi.

Bible de Jérusalem

Esaïe 64.2  quand tu ferais des prodiges inattendus. (Tu es descendu : devant ta face les montagnes ont été ébranlées.)

Bible Annotée

Esaïe 64.2  comme le feu allume le bois mort, comme le feu fait bouillir l’eau, pour faire connaître ton nom à tes adversaires, de sorte que les nations tremblent devant toi,

John Nelson Darby

Esaïe 64.2  -descendre comme le feu brûle les broussailles, comme le feu fait bouillonner l’eau, pour faire connaître ton nom à tes ennemis, en sorte que les nations tremblassent devant toi !

David Martin

Esaïe 64.2  Comme un feu de fonte est ardent, et [comme] le feu fait bouillir l’eau ; tellement que ton Nom fût manifesté à tes ennemis, et que les nations tremblassent à cause de ta présence.

Osterwald

Esaïe 64.2  Comme le feu embrase le bois sec, comme le feu fait bouillir l’eau, tu ferais connaître ton nom à tes ennemis, les nations trembleraient devant toi.

Auguste Crampon

Esaïe 64.2  en faisant des choses terribles, inattendues, — vous descendriez, les montagnes seraient ébranlées devant vous ! —

Lemaistre de Sacy

Esaïe 64.2  elles fondraient comme si elles étaient consumées par le feu ; les eaux deviendraient toutes embrasées : afin que votre nom se signalât parmi vos ennemis, et que les nations tremblassent devant votre face.

André Chouraqui

Esaïe 64.2  quand tu feras les effrois que nous n’espérions pas. Tu descends : face à toi les montagnes se liquéfient.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 64.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 64.2  (64.3) בַּעֲשֹׂותְךָ֥ נֹורָאֹ֖ות לֹ֣א נְקַוֶּ֑ה יָרַ֕דְתָּ מִפָּנֶ֖יךָ הָרִ֥ים נָזֹֽלּוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 64.2  As fire causes wood to burn and water to boil, your coming would make the nations tremble. Then your enemies would learn the reason for your fame!