Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 63.14

Esaïe 63.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 63.14 (LSG)Comme la bête qui descend dans la vallée, L’esprit de l’Éternel les a menés au repos. C’est ainsi que tu as conduit ton peuple, Pour te faire un nom glorieux.
Esaïe 63.14 (NEG)Comme la bête qui descend dans la vallée, L’Esprit de l’Éternel les a menés au repos. C’est ainsi que tu as conduit ton peuple, Pour te faire un nom glorieux.
Esaïe 63.14 (S21)Comme à un troupeau qui gagne la vallée, l’Esprit de l’Éternel leur a accordé le repos. » Voilà comment tu conduisais ton peuple, te faisant ainsi une réputation splendide.
Esaïe 63.14 (LSGSN)Comme la bête qui descend dans la vallée, L’esprit de l’Éternel les a menés au repos . C’est ainsi que tu as conduit ton peuple, Pour te faire un nom glorieux.

Les Bibles d'étude

Esaïe 63.14 (BAN)Semblables au bétail qui descend dans la vallée, l’Esprit de l’Éternel les conduisit au repos. Ainsi tu guidas ton peuple, pour te faire un nom glorieux.

Les « autres versions »

Esaïe 63.14 (SAC)L’esprit du Seigneur l’y a conduit comme un animal qui marche dans une campagne. C’est ainsi, Seigneur ! que vous vous êtes rendu le guide de votre peuple, pour signaler à jamais la gloire de votre nom.
Esaïe 63.14 (MAR)L’Esprit de l’Éternel les a menés tout doucement comme on mène une bête qui descend dans une plaine ; tu as ainsi conduit ton peuple, afin de t’acquérir un nom glorieux.
Esaïe 63.14 (OST)L’Esprit de l’Éternel les a conduits doucement, comme une bête qui descend dans la vallée ; c’est ainsi que tu as conduit ton peuple, pour te faire un nom glorieux.
Esaïe 63.14 (CAH)Comme la bête descend dans la vallée, l’esprit de Ieovah les mena au repos ; ainsi tu as conduit ton peuple pour te faire un nom glorieux.
Esaïe 63.14 (GBT)L’Esprit du Seigneur l’a conduit comme un animal qui marche dans la campagne. Ainsi vous avez été le conducteur de votre peuple, pour signaler la gloire de votre nom.
Esaïe 63.14 (PGR)De même que les bestiaux descendent dans la vallée, l’Esprit de l’Éternel les fit arriver au repos. Ainsi tu conduisis ton peuple pour te faire un nom glorieux. »
Esaïe 63.14 (LAU)Comme le bétail descend dans la vallée, l’Esprit de l’Éternel les amena au repos ; ainsi tu as conduit ton peuple pour te faire un renom glorieux.
Esaïe 63.14 (DBY)Comme une bête descend dans la vallée, l’Esprit de l’Éternel leur donna du repos. Ainsi tu as conduit ton peuple, pour te faire un nom magnifique.
Esaïe 63.14 (TAN)Tel qu’un troupeau qui descend dans la vallée, l’esprit de Dieu facilita leur marche vers un lieu de repos ; oui, tu dirigeas ton peuple, de façon à t’assurer un nom glorieux.
Esaïe 63.14 (VIG)Comme un (l’) animal qui descend dans la vallée (campagne), l’esprit du Seigneur les a conduits. C’est ainsi que vous avez conduit votre peuple, pour vous faire un nom glorieux.
Esaïe 63.14 (FIL)Comme un animal qui descend dans la vallée, l’esprit du Seigneur les a conduits. C’est ainsi que Vous avez conduit Votre peuple, pour Vous faire un nom glorieux.
Esaïe 63.14 (CRA)comme le bétail qui descend dans la vallée ? L’Esprit de Yahweh les a conduits au repos : c’est ainsi que vous avez guidé votre peuple, pour vous faire un nom glorieux.
Esaïe 63.14 (BPC)Semblables au bétail qui descend dans la vallée, - l’esprit de Yahweh les menait au repos. Ainsi tu conduisis ton peuple - pour te faire un nom glorieux.
Esaïe 63.14 (AMI)L’esprit du Seigneur l’a conduit comme un animal qui marche dans une campagne. C’est ainsi, Seigneur, que vous vous êtes rendu le guide de votre peuple, pour signaler à jamais la gloire de votre nom.

Langues étrangères

Esaïe 63.14 (LXX)καὶ ὡς κτήνη διὰ πεδίου κατέβη πνεῦμα παρὰ κυρίου καὶ ὡδήγησεν αὐτούς οὕτως ἤγαγες τὸν λαόν σου ποιῆσαι σεαυτῷ ὄνομα δόξης.
Esaïe 63.14 (VUL)quasi animal in campo descendens spiritus Domini ductor eius fuit sic adduxisti populum tuum ut faceres tibi nomen gloriae
Esaïe 63.14 (SWA)Kama ng’ombe washukao bondeni, Roho ya Bwana akawastarehesha; ndivyo ulivyowaongoza watu wako, ili ujifanyie jina lenye utukufu.
Esaïe 63.14 (BHS)כַּבְּהֵמָה֙ בַּבִּקְעָ֣ה תֵרֵ֔ד ר֥וּחַ יְהוָ֖ה תְּנִיחֶ֑נּוּ כֵּ֚ן נִהַ֣גְתָּ עַמְּךָ֔ לַעֲשֹׂ֥ות לְךָ֖ שֵׁ֥ם תִּפְאָֽרֶת׃