Esaïe 60.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 60.8 (LSG) | Qui sont ceux-là qui volent comme des nuées, Comme des colombes vers leur colombier? |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 60.8 (NEG) | Qui sont ceux-là qui volent comme des nuées, Comme des colombes vers leur colombier ? |
| Segond 21 (2007) | Esaïe 60.8 (S21) | Qui sont ces hommes qui volent comme un nuage, comme des colombes vers leurs pigeonniers ? |
| Louis Segond + Strong | Esaïe 60.8 (LSGSN) | Qui sont ceux-là qui volent comme des nuées, Comme des colombes vers leur colombier ? |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Esaïe 60.8 (BAN) | Qui sont ceux-là qui volent par nuées, comme des pigeons vers leur colombier ? |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 60.8 (SAC) | Qui sont ceux-ci qui sont emportés en l’air comme des nuées, et qui volent comme des colombes lorsqu’elles retournent à leurs colombiers ? |
| David Martin (1744) | Esaïe 60.8 (MAR) | Quelles sont ces volées, épaisses comme des nuées, qui volent comme des pigeons à leurs trous ? |
| Ostervald (1811) | Esaïe 60.8 (OST) | Qui sont ceux-là, volant comme des nuages, comme des pigeons vers leurs colombiers ? |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 60.8 (CAH) | Qui sont ceux qui volent comme un nuage, semblables aux pigeons vers leur colombier ? |
| Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 60.8 (GBT) | Qui sont ceux qui volent comme les nuages, et comme des colombes lorsqu’elles retournent à leurs colombiers ? |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 60.8 (PGR) | Qui sont ceux qui volent là comme des nuages et comme des colombes vers leurs gîtes ? |
| Lausanne (1872) | Esaïe 60.8 (LAU) | Qui sont ceux-là, qui volent comme une nuée, et comme les colombes vers leurs treillis ? |
| Darby (1885) | Esaïe 60.8 (DBY) | Qui sont ceux-ci, qui volent comme une nuée, et comme les colombes vers leurs colombiers ? |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 60.8 (TAN) | Qui sont ceux-ci, qui volent comme une nuée, comme des colombes vers leurs colombiers ? |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 60.8 (VIG) | Quels sont ceux-ci qui volent comme des nuées, et comme des colombes vers leurs colombiers (demeures) ? |
| Fillion (1904) | Esaïe 60.8 (FIL) | Quels sont ceux-ci qui volent comme des nuées, et comme des colombes vers leurs colombiers? |
| Auguste Crampon (1923) | Esaïe 60.8 (CRA) | Qui sont ceux-là qui volent comme des nuées, comme des colombes vers leur colombier ? |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 60.8 (BPC) | Qui sont ceux-là qui volent comme une nuée, - comme des pigeons vers leur colombier ? |
| Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 60.8 (AMI) | Qui sont ceux-ci qui sont emportés en l’air comme des nuées, et qui volent comme des colombes lorsqu’elles retournent à leurs colombiers ? |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Esaïe 60.8 (LXX) | τίνες οἵδε ὡς νεφέλαι πέτανται καὶ ὡς περιστεραὶ σὺν νεοσσοῖς. |
| Vulgate (1592) | Esaïe 60.8 (VUL) | qui sunt isti qui ut nubes volant et quasi columbae ad fenestras suas |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 60.8 (SWA) | Ni nani hawa warukao kama wingu, Na kama njiwa waendao madirishani kwao? |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 60.8 (BHS) | מִי־אֵ֖לֶּה כָּעָ֣ב תְּעוּפֶ֑ינָה וְכַיֹּונִ֖ים אֶל־אֲרֻבֹּתֵיהֶֽם׃ |