×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 60.6

Esaïe 60.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 60.6  Tu seras couverte d’une foule de chameaux, De dromadaires de Madian et d’épha ; Ils viendront tous de Séba ; Ils porteront de l’or et de l’encens, Et publieront les louanges de l’Éternel.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 60.6  Tu seras couverte d’une foule de chameaux, De dromadaires de Madian et d’Epha ; Ils viendront tous de Séba ; Ils porteront de l’or et de l’encens, Et publieront les louanges de l’Éternel.

Segond 21

Esaïe 60.6  Tu seras couverte d’une foule de chameaux, de tout jeunes dromadaires venus de Madian et d’Epha. Ils viendront tous de Séba, porteurs d’or et d’encens, et annonceront les louanges de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 60.6  Tu seras submergée par le flot des chameaux.
Les dromadaires de Madian et d’Épha couvriront ton pays.
Tous les habitants de Saba viendront
et ils apporteront de l’or et de l’encens,
et ils proclameront les louanges de l’Éternel.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 60.6  Un afflux de chameaux te couvrira,
de tout jeunes chameaux de Madiân et d’Eifa ;
tous les gens de Saba viendront,
ils apporteront de l’or et de l’encens,
et se feront les messagers des louanges du Seigneur.

Bible de Jérusalem

Esaïe 60.6  Des multitudes de chameaux te couvriront, des jeunes bêtes de Madiân et d’Epha ; tous viendront de Saba, apportant l’or et l’encens et proclamant les louanges de Yahvé.

Bible Annotée

Esaïe 60.6  Des dromadaires en foule, les jeunes chameaux de Madian et d’Epha, te couvriront ; tous ceux de Schéba viendront, apportant de l’or et de l’encens et publiant les louanges de l’Éternel ;

John Nelson Darby

Esaïe 60.6  Une multitude de chameaux te couvrira, les dromadaires de Madian et d’Épha ; tous ils viendront de Sheba ; ils porteront de l’or et de l’encens, et annonceront avec joie les louanges de l’Éternel ;

David Martin

Esaïe 60.6  Une abondance de chameaux te couvrira ; les dromadaires de Madian et d’Hépha, et tous ceux de Séba viendront, ils apporteront de l’or et de l’encens, et publieront les louanges de l’Éternel.

Osterwald

Esaïe 60.6  Une multitude de chameaux couvrira ton pays, les dromadaires de Madian et d’Épha ; tous ils viendront de Shéba ; ils apporteront de l’or et de l’encens, et publieront les louanges de l’Éternel.

Auguste Crampon

Esaïe 60.6  Des multitudes de chameaux te couvriront, les dromadaires de Madian et d’Epha ; tous ceux de Saba viendront, ils apporteront de l’or et de l’encens, et publieront les louanges de Yahweh.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 60.6  Vous serez inondée par une foule de chameaux, par les dromadaires de Madian et d’Epha. Tous viendront de Saba vous apporter de l’or et de l’encens, et publier les louanges du Seigneur.

André Chouraqui

Esaïe 60.6  La surabondance des chameaux te submerge, les chamelons de Midiân et d’’Éipha, tous viennent de Sheba. Ils portent l’or, l’oliban ; ils annoncent les louanges de IHVH-Adonaï.

Zadoc Kahn

Esaïe 60.6  Tu seras inondée d’une multitude de chameaux, de dromadaires partis de Madian et d’Epha; voici venir tous ceux de Saba, apportant l’or et l’encens et proclamant les louanges de l’Éternel.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 60.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 60.6  שִֽׁפְעַ֨ת גְּמַלִּ֜ים תְּכַסֵּ֗ךְ בִּכְרֵ֤י מִדְיָן֙ וְעֵיפָ֔ה כֻּלָּ֖ם מִשְּׁבָ֣א יָבֹ֑אוּ זָהָ֤ב וּלְבֹונָה֙ יִשָּׂ֔אוּ וּתְהִלֹּ֥ת יְהוָ֖ה יְבַשֵּֽׂרוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 60.6  Vast caravans of camels will converge on you, the camels of Midian and Ephah. From Sheba they will bring gold and incense for the worship of the LORD.