×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 60.16

Esaïe 60.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 60.16  Tu suceras le lait des nations, Tu suceras la mamelle des rois ; Et tu sauras que je suis l’Éternel, ton sauveur, Ton rédempteur, le puissant de Jacob.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 60.16  Tu suceras le lait des nations, Tu suceras la mamelle des rois ; Et tu sauras que je suis l’Éternel, ton sauveur, Ton rédempteur, le puissant de Jacob.

Segond 21

Esaïe 60.16  Tu te nourriras du lait des nations, tu te rassasieras des richesses des rois, et tu sauras que c’est moi qui suis l’Éternel, ton sauveur, celui qui te rachète, le Dieu puissant de Jacob.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 60.16  Les nations et les rois
te nourriront au sein
et tu sauras que ton Sauveur, c’est moi, c’est l’Éternel,
que ton libérateur, c’est le Dieu puissant de Jacob.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 60.16  Tu suceras le lait des nations,
tu dévoreras la richesse des rois,
et tu sauras que ton Sauveur, c’est moi, le Seigneur,
que celui qui te rachète, c’est l’Indomptable de Jacob.

Bible de Jérusalem

Esaïe 60.16  Tu suceras le lait des nations, tu suceras les richesses des rois. Et tu sauras que c’est moi, Yahvé, qui te sauve, que ton rédempteur, c’est le Puissant de Jacob.

Bible Annotée

Esaïe 60.16  tu suceras le lait des nations ; tu suceras la mamelle des rois ; et tu sauras que moi, l’Éternel, je suis ton sauveur, et que le Puissant de Jacob est ton Rédempteur !

John Nelson Darby

Esaïe 60.16  Et tu suceras le lait des nations, et tu suceras les mamelles des rois ; et tu sauras que moi je suis l’Éternel, ton sauveur, et ton rédempteur, le Puissant de Jacob.

David Martin

Esaïe 60.16  Et tu suceras le lait des nations, et tu suceras la mamelle des Rois, et tu sauras que je suis l’Éternel ton Sauveur, et ton Rédempteur, le Puissant de Jacob.

Osterwald

Esaïe 60.16  Et tu suceras le lait des nations ; tu suceras la mamelle des rois, et tu sauras que moi, l’Éternel, je suis ton Sauveur, que le Puissant de Jacob est ton Rédempteur.

Auguste Crampon

Esaïe 60.16  Tu suceras le lait des nations, tu suceras la mamelle des rois, et tu sauras que moi, Yahweh, je suis ton Sauveur, et que le Puissant de Jacob est ton Rédempteur.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 60.16  Vous sucerez le lait des nations, vous serez nourrie de la mamelle des rois ; et vous connaîtrez que je suis le Seigneur qui vous sauve, et le Fort de Jacob qui vous rachète.

André Chouraqui

Esaïe 60.16  Tu tètes le lait des nations, tu tètes le sein des rois. Et tu pénètres, oui, moi, IHVH-Adonaï, ton sauveur ; ton racheteur, le meneur de Ia’acob.

Zadoc Kahn

Esaïe 60.16  Et tu suceras le lait des peuples et tu boiras à la mamelle des souverains et tu sauras que je suis l’Éternel, ton sauveur, que tu as pour libérateur le Puissant de Jacob.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 60.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 60.16  וְיָנַקְתְּ֙ חֲלֵ֣ב גֹּויִ֔ם וְשֹׁ֥ד מְלָכִ֖ים תִּינָ֑קִי וְיָדַ֗עַתְּ כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ מֹֽושִׁיעֵ֔ךְ וְגֹאֲלֵ֖ךְ אֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 60.16  Powerful kings and mighty nations will bring the best of their goods to satisfy your every need. You will know at last that I, the LORD, am your Savior and Redeemer, the Mighty One of Israel.