×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 60.1

Esaïe 60.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEsaïe 60.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Esaïe 60.1Levez-vous, Jérusalem, recevez la lumière : car votre lumière est venue, et la gloire du Seigneur s’est levée sur vous.
David Martin - 1744 - MAREsaïe 60.1Lève-toi, sois illuminée ; car ta lumière est venue, et la gloire de l’Éternel s’est levée sur toi.
Ostervald - 1811 - OSTEsaïe 60.1Lève-toi, sois illuminée ! Car ta lumière est venue, et la gloire de l’Éternel s’est levée sur toi !
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEsaïe 60.1Lève-toi à la lumière, car ta lumière arrive, la gloire de Ieovah rayonne sur toi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEsaïe 60.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREsaïe 60.1Debout ! sois illuminée, car ta lumière arrive, et sur toi la gloire de l’Éternel se lève !
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEsaïe 60.1Lève-toi ! resplendis{Ou sois éclairée.} car ta lumière est venue et la gloire de l’Éternel luit sur toi.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEsaïe 60.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYEsaïe 60.1Lève-toi, resplendis, car ta lumière est venue, et la gloire de l’Éternel s’est levée sur toi.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEsaïe 60.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANEsaïe 60.1Lève-toi, et resplendis ! Car ta lumière paraît, et la gloire de l’Éternel s’est levée sur toi !
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEsaïe 60.1Lève-toi, resplendis, car ta lumière est venue, et la gloire de l’Éternel rayonne sur toi.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEsaïe 60.1Lève-toi, sois éclairée, Jérusalem, car ta lumière est venue, et la gloire du Seigneur s’est levée sur toi.[60.1-22 3e Discours : La gloire de Jérusalem ou de l’Eglise, chapitre 60. Le prophète chante maintenant les résultats de la nouvelle alliance dans ce magnifique chapitre, qui est un hymne autant qu’un discours. ― Le soleil de justice, Jésus-Christ, se lève sur Jérusalem. Tous les peuples, à la vue de sa lumière, accourent à la cité sainte, rois et sujets lui apportent leurs présents, versets 1 à 9. ― Jérusalem acquiert une magnificence incomparable ; ses richesses sont sans bornes, versets 10 à 17a, mais sa piété, sa sainteté et sa félicité la rendent plus belle et plus enviable encore, versets 17b à 22.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEsaïe 60.1Lève-toi, sois éclairée, Jérusalem, car ta lumière est venue, et la gloire du Seigneur s’est levée sur toi.
Louis Segond - 1910 - LSGEsaïe 60.1Lève-toi, sois éclairée, car ta lumière arrive, Et la gloire de l’Éternel se lève sur toi.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEsaïe 60.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAEsaïe 60.1Lève-toi, et resplendis ! Car ta lumière paraît, et la gloire de Yahweh s’est levée sur toi.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEsaïe 60.1Lève-toi, brille ; car ta lumière paraît et la gloire de Yahweh resplendit sur toi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEsaïe 60.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEsaïe 60.1Lève-toi, sois éclairée, car ta lumière arrive, Et la gloire de l’Éternel se lève sur toi.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEsaïe 60.1Lève-toi, illumine-toi, oui, ta lumière vient, la gloire de IHVH-Adonaï brille sur toi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEsaïe 60.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEsaïe 60.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPEsaïe 60.1Debout! Rayonne! Car voici ta lumière et sur toi se lève la Gloire de Yahvé.
Segond 21 - 2007 - S21Esaïe 60.1Lève-toi, brille, car ta lumière arrive et la gloire de l’Éternel se lève sur toi.
King James en Français - 2016 - KJFEsaïe 60.1Lève-toi, brille: car ta lumière est venue, et la gloire du SEIGNEUR s’est levée sur toi.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEsaïe 60.1φωτίζου φωτίζου Ιερουσαλημ ἥκει γάρ σου τὸ φῶς καὶ ἡ δόξα κυρίου ἐπὶ σὲ ἀνατέταλκεν.
La Vulgate - 1454 - VULEsaïe 60.1surge inluminare quia venit lumen tuum et gloria Domini super te orta est
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEsaïe 60.1ק֥וּמִי אֹ֖ורִי כִּ֣י בָ֣א אֹורֵ֑ךְ וּכְבֹ֥וד יְהוָ֖ה עָלַ֥יִךְ זָרָֽח׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEsaïe 60.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !