Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 6.3

Esaïe 6.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ils criaient l’un à l’autre, et ils disaient : Saint, saint, saint est le Seigneur, le Dieu des armées ! la terre est toute remplie de sa gloire.
MAREt ils criaient l’un à l’autre, et disaient : Saint, Saint, Saint est l’Éternel des armées ; tout ce qui est dans toute la terre est sa gloire.
OSTIls criaient l’un à l’autre, et disaient : Saint, saint, saint est l’Éternel des armées ! Toute la terre est pleine de sa gloire !
CAHEt l’un criait à l’autre et disait : Saint, saint, saint, est Ieovah Tsebaoth ! toute la terre est remplie de sa gloire.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt ils s’entre-répondaient disant : Saint, saint, saint est l’Éternel des armées ! toute la terre est pleine de sa magnificence !
LAUEt l’un criait à l’autre, et disait : Saint, saint, saint est l’Éternel des armées ; sa gloire remplit tout la terre !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt l’un criait à l’autre, et disait : Saint, saint, saint, est l’Éternel des armées ; toute la terre est pleine de sa gloire !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt ils criaient l’un à l’autre et disaient : Saint, saint, saint est l’Éternel des armées ! Toute la terre est pleine de sa gloire !
ZAKS’adressant l’un à l’autre, ils s’écriaient : « Saint, saint, saint est l’Éternel- Cebaot ! Toute la terre est pleine de sa gloire ! »
VIGIls criaient l’un à l’autre et disaient : Saint, Saint, Saint est le Seigneur, le Dieu des armées ; toute la terre est remplie de sa gloire.[6.3 Voir Apocalypse, 4, 8. ― Saint, saint, saint. Cette triple glorification d’un seul Dieu désigne, d’après les Pères, le mystère de la trinité des personnes divines dans l’unité de la divine essence.]
FILIls criaient l’un à l’autre et disaient: Saint, Saint, Saint est le Seigneur, le Dieu des armées; toute la terre est remplie de Sa gloire.
LSGIls criaient l’un à l’autre, et disaient : Saint, saint, saint est l’Éternel des armées ! Toute la terre est pleine de sa gloire !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt ils criaient l’un à l’autre et disaient : «?Saint, saint, saint est Yahweh des armées ! toute la terre est pleine de sa gloire.?»
BPCEt ils se criaient l’un à l’autre et disaient : “Saint, saint, saint est Yahweh des armées ; toute la terre est pleine de sa gloire.”
JERIls se criaient l’un à l’autre ces paroles : "Saint, saint, saint est Yahvé Sabaot, sa gloire emplit toute la terre."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIls criaient l’un à l’autre, et disaient : Saint, saint, saint est l’Éternel des armées ! toute la terre est pleine de sa gloire !
CHUL’un à l’autre crie et dit : « Sacré, sacré, sacré, IHVH-Adonaï Sebaot ; la plénitude de toute la terre, sa gloire ! »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIls se criaient l’un à l’autre: “Saint, saint, saint, Yahvé Sabaot! Toute la terre est remplie de sa Gloire.”
S21Ils se criaient l’un à l’autre : « Saint, saint, saint est l’Éternel, le maître de l’univers ! Sa gloire remplit toute la terre ! »
KJFEt l’un criait à l’autre, et disait: Saint, saint, saint est le SEIGNEUR des armées; la terre entière est pleine de sa gloire.
LXXκαὶ ἐκέκραγον ἕτερος πρὸς τὸν ἕτερον καὶ ἔλεγον ἅγιος ἅγιος ἅγιος κύριος σαβαωθ πλήρης πᾶσα ἡ γῆ τῆς δόξης αὐτοῦ.
VULet clamabant alter ad alterum et dicebant sanctus sanctus sanctus Dominus exercituum plena est omnis terra gloria eius
BHSוְקָרָ֨א זֶ֤ה אֶל־זֶה֙ וְאָמַ֔ר קָדֹ֧ושׁ׀ קָדֹ֛ושׁ קָדֹ֖ושׁ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות מְלֹ֥א כָל־הָאָ֖רֶץ כְּבֹודֹֽו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !