×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 59.5

Esaïe 59.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 59.5  Il couvent des œufs de basilic, Et ils tissent des toiles d’araignée. Celui qui mange de leurs œufs meurt ; Et, si l’on en brise un, il sort une vipère.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 59.5  Ils font éclore des œufs d’aspic
Et tissent des toiles d’araignée.
Celui qui mange de leurs œufs en meurt ;
Et, si l’on en brise un,
Il en éclôt un cobra.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 59.5  Ils font éclore des œufs d’aspic et tissent des toiles d’araignée. Celui qui mange de leurs œufs en meurt ; et, si l’on en brise un, il en éclot un cobra.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 59.5  Ils couvent des œufs de basilic, Et ils tissent des toiles d’araignée. Celui qui mange de leurs œufs meurt ; Et, si l’on en brise un, il en sort une vipère.

Segond 21

Esaïe 59.5  Ils font éclore des œufs de vipère et tissent des toiles d’araignée. Celui qui mange de leurs œufs meurt et, si l’on en écrase un, c’est un serpent qui sort.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 59.5  Ils couvent des œufs de vipère,
tissent des toiles d’araignée.
Qui mange de ces œufs mourra ;
de chaque œuf couvé qui éclôt
sortira un serpent.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 59.5  Ce sont des œufs de reptile qu’ils font éclore
et des toiles d’araignée qu’ils tissent ;
qui mange de leurs œufs en meurt ;
éclaté, l’œuf éclôt : c’est une vipère !

Bible de Jérusalem

Esaïe 59.5  Ils ont fait éclore des œufs de vipère, ils tissent des toiles d’araignée. Qui mange de leurs œufs en meurt ; écrasés, il en sort un serpent.

Bible Annotée

Esaïe 59.5  Ils couvent des œufs de basilic, et ils tissent des toiles d’araignée ; celui qui mange de ces œufs mourra, et si l’on en écrase un, il en sortira une vipère ;

John Nelson Darby

Esaïe 59.5  Ils font éclore des œufs de serpent, et ils tissent des toiles d’araignées : celui qui mange de leurs œufs mourra, et si l’on en écrase un, il en éclot une vipère.

David Martin

Esaïe 59.5  Ils ont éclos des œufs de basilic, et ils ont tissu des toiles d’araignée ; celui qui aura mangé de leurs œufs en mourra ; et si on les écrase, il en sortira une vipère.

Osterwald

Esaïe 59.5  Ils font éclore des œufs d’aspic, et ils tissent des toiles d’araignées ; qui mange leurs œufs en meurt, et si l’on en écrase un, il en sort une vipère.

Auguste Crampon

Esaïe 59.5  Ils couvent des œufs de basilic, et ils tissent des toiles d’araignée ; celui qui mange de leurs œufs mourra, et, si l’on en écrase un, il en sortira une vipère.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 59.5  Ils ont fait éclore des œufs d’aspic, et ils ont formé des toiles d’araignée : celui qui mangera de ces œufs, en mourra ; et si on les fait couver, il en sortira un basilic.

André Chouraqui

Esaïe 59.5  Ils font éclore des œufs de vipère, ils tissent des toiles d’araignée. Le mangeur de leurs œufs meurt, et qui les écrase fait éclore l’aspic.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 59.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 59.5  בֵּיצֵ֤י צִפְעֹונִי֙ בִּקֵּ֔עוּ וְקוּרֵ֥י עַכָּבִ֖ישׁ יֶאֱרֹ֑גוּ הָאֹכֵ֤ל מִבֵּֽיצֵיהֶם֙ יָמ֔וּת וְהַזּוּרֶ֖ה תִּבָּקַ֥ע אֶפְעֶֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 59.5  They spend their time and energy spinning evil plans that end up in deadly actions.