Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 59.16

Esaïe 59.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 59.16 (LSG)Il voit qu’il n’y a pas un homme, Il s’étonne de ce que personne n’intercède ; Alors son bras lui vient en aide, Et sa justice lui sert d’appui.
Esaïe 59.16 (NEG)Il voit qu’il n’y a pas un homme, Il s’étonne de ce que personne n’intercède ; Alors son bras lui vient en aide, Et sa justice lui sert d’appui.
Esaïe 59.16 (S21)Il constate qu’il n’y a personne, il est consterné en voyant qu’il n’y a personne pour intercéder, alors son bras lui assure le salut et sa justice lui sert de soutien.
Esaïe 59.16 (LSGSN)Il voit qu’il n’y a pas un homme, Il s’étonne de ce que personne n’intercède ; Alors son bras lui vient en aide , Et sa justice lui sert d’appui .

Les Bibles d'étude

Esaïe 59.16 (BAN)Il a vu qu’il n’y avait là personne et s’est étonné que nul n’intervint ; alors son bras lui est venu en aide, et c’est sa justice qui l’a soutenu.

Les « autres versions »

Esaïe 59.16 (SAC)Il a vu qu’il ne se présentait personne, et il a été saisi d’étonnement de voir que personne ne s’opposait à ces maux. Son bras seul lui a suffi pour sauver son peuple, et sa propre justice l’a soutenu.
Esaïe 59.16 (MAR)Il a vu aussi qu’il n’[y avait] point d’homme [qui soutînt l’innocence] et il s’est étonné que personne ne se mettait à la brèche ; c’est pourquoi son bras l’a délivré, et sa propre justice l’a soutenu.
Esaïe 59.16 (OST)Il a vu qu’il n’y a pas un homme ; il s’étonne qu’il n’y ait personne qui intercède. Mais son bras l’a délivré, et sa propre justice l’a soutenu.
Esaïe 59.16 (CAH)Il a vu qu’il n’y a pas un homme, et il est étonné de ce que nul ne se trouve pour intercéder pour que son bras lui soit en aide et sa justice le soutienne.
Esaïe 59.16 (GBT)Il a vu qu’il ne restait plus un homme, et il a été saisi d’étonnement de voir que personne ne s’opposait à ces maux. La force de son bras l’a sauvé, et sa propre justice l’a soutenu.
Esaïe 59.16 (PGR)Et Il vit qu’il n’y avait pas un homme, et s’étonna qu’il n’y eût point d’intercesseur ; aussi eut-Il recours à son propre bras, et ce fut sur sa justice qu’il s’appuya.
Esaïe 59.16 (LAU)Et il a vu qu’il n’y avait point d’homme, et il s’est étonné que nul n’intercédât ; alors son bras l’a sauvé, et c’est sa justice qui l’a soutenu.
Esaïe 59.16 (DBY)Et il vit qu’il n’y avait personne, et il s’étonna de ce qu’il n’y eût pas d’intercesseur ; et son bras le sauva, et sa justice le soutint.
Esaïe 59.16 (TAN)Et il s’est aperçu qu’il n’y avait pas un homme, il a constaté avec stupeur que nul n’intervenait ; alors c’est son bras qui lui prêta assistance, et c’est sa justice qui le soutint.
Esaïe 59.16 (VIG)Il a vu qu’il n’y a(vait) pas d’homme, et il a été étonné que personne n’intervînt (ne s’opposât à ces maux) ; alors son bras l’a sauvé, et sa propre justice l’a soutenu.
Esaïe 59.16 (FIL)Il a vu qu’il n’y a pas d’homme, et Il a été étonné que personne n’intervînt; alors Son bras L’a sauvé, et Sa propre justice L’a soutenu.
Esaïe 59.16 (CRA)Il a vu qu’il n’y avait personne, et il s’est étonné que nul n’intervint. Alors son bras lui est venu en aide, et sa justice a été son soutien.
Esaïe 59.16 (BPC)Et il vit qu’il n’y avait personne - et il s’étonna que nul n’intervint. Alors son bras l’aida - et sa justice l’appuya.
Esaïe 59.16 (AMI)Il a vu qu’il ne se présentait personne, et il a été saisi d’étonnement de voir que personne ne s’opposait à ces maux. Son bras seul lui a suffi pour sauver son peuple, et sa propre justice l’a soutenu.

Langues étrangères

Esaïe 59.16 (LXX)καὶ εἶδεν καὶ οὐκ ἦν ἀνήρ καὶ κατενόησεν καὶ οὐκ ἦν ὁ ἀντιλημψόμενος καὶ ἠμύνατο αὐτοὺς τῷ βραχίονι αὐτοῦ καὶ τῇ ἐλεημοσύνῃ ἐστηρίσατο.
Esaïe 59.16 (VUL)et vidit quia non est vir et aporiatus est quia non est qui occurrat et salvavit sibi brachium suum et iustitia eius ipsa confirmavit eum
Esaïe 59.16 (SWA)Akaona ya kuwa hapana mtu, akastaajabu kwa kuwa hapana mwombezi; basi, mkono wake mwenyewe ndio uliomletea wokovu; na haki yake ndiyo iliyomsaidia.
Esaïe 59.16 (BHS)וַיַּרְא֙ כִּֽי־אֵ֣ין אִ֔ישׁ וַיִּשְׁתֹּומֵ֖ם כִּ֣י אֵ֣ין מַפְגִּ֑יעַ וַתֹּ֤ושַֽׁע לֹו֙ זְרֹעֹ֔ו וְצִדְקָתֹ֖ו הִ֥יא סְמָכָֽתְהוּ׃