×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 59.15

Esaïe 59.15 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 59.15  La vérité a disparu, Et celui qui s’éloigne du mal est dépouillé. — L’Éternel voit, d’un regard indigné, Qu’il n’y a plus de droiture.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 59.15  La vérité a disparu, Et celui qui s’éloigne du mal est dépouillé. L’Éternel voit, d’un regard indigné, Qu’il n’y a plus de droiture.

Segond 21

Esaïe 59.15  La vérité est devenue rare et celui qui s’écarte du mal est victime de pillages. L’Éternel voit avec indignation qu’il n’y a plus de droiture.

Les autres versions

Bible Annotée

Esaïe 59.15  et la vérité a disparu, et celui qui s’éloigne du mal doit se laisser dépouiller. L’Éternel l’a vu, et cela a déplu à ses yeux qu’il n’y ait plus de droit.

John Nelson Darby

Esaïe 59.15  Et la vérité fait défaut, et celui qui se retire du mal devient une proie. Et l’Éternel l’a vu : et ce fut mauvais à ses yeux qu’il n’y eût pas de juste jugement.

David Martin

Esaïe 59.15  Même la vérité a disparu, et quiconque se retire du mal est exposé au pillage ; l’Éternel l’a vu, et cela lui a déplu, parce qu’il n’y a point de droiture.

Ostervald

Esaïe 59.15  Et la vérité fait défaut, et quiconque se retire du mal est dépouillé. L’Éternel l’a vu, et cela lui a déplu, qu’il n’y ait point de justice.

Lausanne

Esaïe 59.15  Et la vérité fait défaut, et qui se détourne du mal s’expose à être dépouillé ; mais l’Éternel l’a vu, et il a déplu à ses yeux qu’il n’y ait point de droit.

Vigouroux

Esaïe 59.15  La vérité a été en oubli, et celui qui s’est retiré du mal a été dépouillé. Le Seigneur l’a vu, et ses yeux ont été blessés de ce qu’il n’y avait plus de justice.

Auguste Crampon

Esaïe 59.15  la vérité a disparu, et qui s’éloigne du mal est dépouillé. Yahweh l’a vu, et il déplaît à ses yeux qu’il n’y ait plus de droiture.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 59.15  La vérité a été en oubli, et celui qui s’est retiré du mal, a été exposé en proie. Le Seigneur l’a vu, et ses yeux ont été blessés de ce qu’il n’y avait plus de justice au monde .

Zadoc Kahn

Esaïe 59.15  Oui, la vérité a cédé la place, et quiconque s’écarte du mal passe pour dément; et l’Éternel a vu, à sa grande indignation, que c’en était fait du droit.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 59.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 59.15  וַתְּהִ֤י הָֽאֱמֶת֙ נֶעְדֶּ֔רֶת וְסָ֥ר מֵרָ֖ע מִשְׁתֹּולֵ֑ל וַיַּ֧רְא יְהוָ֛ה וַיֵּ֥רַע בְּעֵינָ֖יו כִּֽי־אֵ֥ין מִשְׁפָּֽט׃

La Vulgate

Esaïe 59.15  et facta est veritas in oblivione et qui recessit a malo praedae patuit et vidit Dominus et malum apparuit in oculis eius quia non est iudicium

La Septante

Esaïe 59.15  καὶ ἡ ἀλήθεια ἦρται καὶ μετέστησαν τὴν διάνοιαν τοῦ συνιέναι καὶ εἶδεν κύριος καὶ οὐκ ἤρεσεν αὐτῷ ὅτι οὐκ ἦν κρίσις.