×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 59.15

Esaïe 59.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 59.15  La vérité a disparu, Et celui qui s’éloigne du mal est dépouillé. — L’Éternel voit, d’un regard indigné, Qu’il n’y a plus de droiture.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 59.15  La vérité a disparu,
Et celui qui s’éloigne du mal se fait piller.
L’Éternel voit et trouve mauvais
Que le droit n’existe plus.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 59.15  La loyauté a disparu, et celui qui s’éloigne du mal est une proie. Le SEIGNEUR voit qu’il n’y a plus d’équité, et cela lui déplaît.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 59.15  La vérité a disparu, Et celui qui s’éloigne du mal est dépouillé. L’Éternel voit, d’un regard indigné, Qu’il n’y a plus de droiture.

Segond 21

Esaïe 59.15  La vérité est devenue rare et celui qui s’écarte du mal est victime de pillages. L’Éternel voit avec indignation qu’il n’y a plus de droiture.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 59.15  La vérité a disparu
et celui qui se détourne du mal se fait piller.
Mais l’Éternel a vu avec indignation
qu’il n’y a plus de droit.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 59.15  la vérité a été portée manquante,
et qui se détourne du mal se fait piller !
Le Seigneur l’a vu, et ce fut mauvais à ses yeux,
qu’il n’y ait point de jugement.

Bible de Jérusalem

Esaïe 59.15  La vérité a disparu ; ceux qui s’abstiennent du mal sont dépouillés. Yahvé l’a vu, il a jugé mauvais qu’il n’y ait plus de jugement.

Bible Annotée

Esaïe 59.15  et la vérité a disparu, et celui qui s’éloigne du mal doit se laisser dépouiller. L’Éternel l’a vu, et cela a déplu à ses yeux qu’il n’y ait plus de droit.

John Nelson Darby

Esaïe 59.15  Et la vérité fait défaut, et celui qui se retire du mal devient une proie. Et l’Éternel l’a vu : et ce fut mauvais à ses yeux qu’il n’y eût pas de juste jugement.

David Martin

Esaïe 59.15  Même la vérité a disparu, et quiconque se retire du mal est exposé au pillage ; l’Éternel l’a vu, et cela lui a déplu, parce qu’il n’y a point de droiture.

Osterwald

Esaïe 59.15  Et la vérité fait défaut, et quiconque se retire du mal est dépouillé. L’Éternel l’a vu, et cela lui a déplu, qu’il n’y ait point de justice.

Auguste Crampon

Esaïe 59.15  la vérité a disparu, et qui s’éloigne du mal est dépouillé. Yahweh l’a vu, et il déplaît à ses yeux qu’il n’y ait plus de droiture.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 59.15  La vérité a été en oubli, et celui qui s’est retiré du mal, a été exposé en proie. Le Seigneur l’a vu, et ses yeux ont été blessés de ce qu’il n’y avait plus de justice au monde .

André Chouraqui

Esaïe 59.15  Et c’est la vérité qui est absente. Qui s’écarte du mal s’annule. IHVH-Adonaï le voit, c’est mal à ses yeux ; non, pas de jugement !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 59.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 59.15  וַתְּהִ֤י הָֽאֱמֶת֙ נֶעְדֶּ֔רֶת וְסָ֥ר מֵרָ֖ע מִשְׁתֹּולֵ֑ל וַיַּ֧רְא יְהוָ֛ה וַיֵּ֥רַע בְּעֵינָ֖יו כִּֽי־אֵ֥ין מִשְׁפָּֽט׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 59.15  Yes, truth is gone, and anyone who tries to live a godly life is soon attacked. The LORD looked and was displeased to find that there was no justice.