Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 57.7

Esaïe 57.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Vous avez mis votre lit sur une montagne haute et élevée, et vous y avez monté pour y immoler des hosties.
MARTu as mis ton lit sur les montagnes hautes et élevées, même tu y es montée pour faire des sacrifices.
OSTTu places ta couche sur une montagne haute et élevée, et tu montes là pour sacrifier.
CAHSur des montagnes hautes et élevées tu dresses ta couche, tu y montes aussi pour faire des sacrifices.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRSur une montagne haute et éminente tu dresses ton lit, et l’a aussi tu montes pour offrir des victimes.
LAUTu places ta couche sur une montagne haute et élevée ; là tu montes aussi pour offrir des sacrifices !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYTu as placé ta couche sur une montagne haute et élevée : là aussi tu es montée pour sacrifier des sacrifices.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANTu as placé ta couche sur une montagne haute et élevée ; et c’est là que tu es montée pour faire des sacrifices ;
ZAKSur des montagnes hautes et altières, tu établis ta couche ; là aussi tu grimpes pour faire des sacrifices.
VIGTu as mis ton lit sur une montagne haute et élevée, et tu y es montée pour immoler des victimes (hosties).
FILTu as mis ton lit sur une montagne haute et élevée, et tu y es montée pour immoler des victimes.
LSGC’est sur une montagne haute et élevée que tu dresses ta couche ; C’est aussi là que tu montes pour offrir des sacrifices.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRASur une montagne haute et élevée tu as établi ta couche ! Et c’est là que tu montes pour faire des sacrifices.
BPCSur une montagne haute et élevée tu as placé ta couche ; - c’est là que tu es montée pour immoler des sacrifices.
JERSur une grande et haute montagne tu as installé ta couche. C’est là aussi que tu es montée pour offrir le sacrifice.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGC’est sur une montagne haute et élevée que tu dresses ta couche ; C’est aussi là que tu montes pour offrir des sacrifices.
CHUSur la montagne haute et altière, tu as mis ta couche. Là aussi, tu montes pour sacrifier un sacrifice.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTu as installé ton lit sur une hauteur, et tu es montée là-haut pour offrir le sacrifice.
S21Sur une grande et haute montagne, tu dresses ton lit. C’est aussi là que tu montes pour offrir des sacrifices.
KJFTu as mis ton lit sur une montagne haute et élevée, même tu y es montée pour offrir des sacrifices.
LXXἐπ’ ὄρος ὑψηλὸν καὶ μετέωρον ἐκεῖ σου ἡ κοίτη κἀκεῖ ἀνεβίβασας θυσίας.
VULsuper montem excelsum et sublimem posuisti cubile tuum et illuc ascendisti ut immolares hostias
BHSעַ֤ל הַר־גָּבֹ֨הַּ֙ וְנִשָּׂ֔א שַׂ֖מְתְּ מִשְׁכָּבֵ֑ךְ גַּם־שָׁ֥ם עָלִ֖ית לִזְבֹּ֥חַ זָֽבַח׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !