×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 57.7

Esaïe 57.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 57.7  C’est sur une montagne haute et élevée que tu dresses ta couche ; C’est aussi là que tu montes pour offrir des sacrifices.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 57.7  C’est sur une montagne haute et élevée
Que tu dresses ta couche ;
C’est aussi là que tu montes
Pour offrir des sacrifices.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 57.7  C’est sur une montagne haute et élevée que tu dresses ton lit ; c’est aussi là que tu montes pour offrir des sacrifices.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 57.7  C’est sur une montagne haute et élevée que tu dresses ta couche ; C’est aussi là que tu montes pour offrir des sacrifices.

Segond 21

Esaïe 57.7  Sur une grande et haute montagne, tu dresses ton lit. C’est aussi là que tu montes pour offrir des sacrifices.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 57.7  « Tu as dressé ta couche
sur de hautes montagnes
et tu y montes pour offrir des sacrifices.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 57.7  Sur une montagne qui s’élève haut
tu as installé ta couche
et c’est là que tu es montée
pour offrir le sacrifice.

Bible de Jérusalem

Esaïe 57.7  Sur une grande et haute montagne tu as installé ta couche. C’est là aussi que tu es montée pour offrir le sacrifice.

Bible Annotée

Esaïe 57.7  Tu as placé ta couche sur une montagne haute et élevée ; et c’est là que tu es montée pour faire des sacrifices ;

John Nelson Darby

Esaïe 57.7  Tu as placé ta couche sur une montagne haute et élevée : là aussi tu es montée pour sacrifier des sacrifices.

David Martin

Esaïe 57.7  Tu as mis ton lit sur les montagnes hautes et élevées, même tu y es montée pour faire des sacrifices.

Osterwald

Esaïe 57.7  Tu places ta couche sur une montagne haute et élevée, et tu montes là pour sacrifier.

Auguste Crampon

Esaïe 57.7  Sur une montagne haute et élevée tu as établi ta couche ! Et c’est là que tu montes pour faire des sacrifices.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 57.7  Vous avez mis votre lit sur une montagne haute et élevée, et vous y avez monté pour y immoler des hosties.

André Chouraqui

Esaïe 57.7  Sur la montagne haute et altière, tu as mis ta couche. Là aussi, tu montes pour sacrifier un sacrifice.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 57.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 57.7  עַ֤ל הַר־גָּבֹ֨הַּ֙ וְנִשָּׂ֔א שַׂ֖מְתְּ מִשְׁכָּבֵ֑ךְ גַּם־שָׁ֥ם עָלִ֖ית לִזְבֹּ֥חַ זָֽבַח׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 57.7  You have committed adultery on the mountaintops by worshiping idols there, and so you have been unfaithful to me.