Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 57.20

Esaïe 57.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 57.20 (LSG)Mais les méchants sont comme la mer agitée, Qui ne peut se calmer, Et dont les eaux soulèvent la vase et le limon.
Esaïe 57.20 (NEG)Mais les méchants sont comme la mer agitée, Qui ne peut se calmer, Et dont les eaux soulèvent la vase et le limon.
Esaïe 57.20 (S21)Quant aux méchants, ils seront pareils à la mer agitée qui ne peut se calmer et dont l’eau soulève la vase et la saleté :
Esaïe 57.20 (LSGSN)Mais les méchants sont comme la mer agitée , Qui ne peut se calmer , Et dont les eaux soulèvent la vase et le limon.

Les Bibles d'étude

Esaïe 57.20 (BAN)Mais les méchants sont comme la mer en tourmente : elle ne peut trouver le repos, et ses flots roulent de la vase et de la fange ;

Les « autres versions »

Esaïe 57.20 (SAC)Mais les méchants sont comme une mer toujours agitée, qui ne peut se calmer, et dont les flots vont se rompre sur le rivage avec une écume sale et bourbeuse.
Esaïe 57.20 (MAR)Mais les méchants sont comme la mer qui est dans la tourmente, quand elle ne se peut apaiser ; et ses eaux jettent de la bourbe et du limon.
Esaïe 57.20 (OST)Mais les méchants sont comme la mer agitée, qui ne peut se calmer, dont les eaux rejettent de la vase et du limon.
Esaïe 57.20 (CAH)Mais les méchants sont comme la mer agitée qui ne peut s’apaiser, ses eaux agitent la vase et l’écume.
Esaïe 57.20 (GBT)Mais les méchants sont comme une mer agitée qui ne peut se calmer, et dont les flots sont remplis de fange et d’écume.
Esaïe 57.20 (PGR)Mais les impies sont comme la mer agitée ; car elle ne peut se calmer, et les eaux soulèvent du limon et de la vase.
Esaïe 57.20 (LAU)Mais les méchants sont comme la mer soulevée, quand elle ne peut se calmer et que ses eaux soulèvent de la vase et du limon.
Esaïe 57.20 (DBY)Mais les méchants sont comme la mer agitée, qui ne peut se tenir tranquille et dont les eaux jettent dehors la vase et la boue.
Esaïe 57.20 (TAN)Mais les pervers sont comme une mer houleuse, qui ne peut s’apaiser et dont les eaux bouillonnent de limon et de fange.
Esaïe 57.20 (VIG)Mais les impies sont comme une mer agitée qui ne peut se calmer, et dont les flots se soulèvent pour produire la vase (rejettent de l’écume) et le (du) limon.
Esaïe 57.20 (FIL)Mais les impies sont comme une mer agitée qui ne peut se calmer, et dont les flots se soulèvent pour produire la vase et le limon.
Esaïe 57.20 (CRA)Mais les méchants sont comme la mer agitée, qui ne peut se calmer, et ses flots roulent de la vase et de la boue.
Esaïe 57.20 (BPC)Mais les méchants sont comme une mer agitée, qui ne peut se calmer - et dont les flots remuent la vase et le limon.
Esaïe 57.20 (AMI)Mais les méchants sont comme une mer toujours agitée, qui ne peut se calmer, et dont les flots vont se rompre sur le rivage, avec une écume sale et bourbeuse.

Langues étrangères

Esaïe 57.20 (LXX)οἱ δὲ ἄδικοι οὕτως κλυδωνισθήσονται καὶ ἀναπαύσασθαι οὐ δυνήσονται.
Esaïe 57.20 (VUL)impii autem quasi mare fervens quod quiescere non potest et redundant fluctus eius in conculcationem et lutum
Esaïe 57.20 (SWA)Bali wabaya wanafanana na bahari iliyochafuka; maana haiwezi kutulia, na maji yake hutoa tope na takataka.
Esaïe 57.20 (BHS)וְהָרְשָׁעִ֖ים כַּיָּ֣ם נִגְרָ֑שׁ כִּ֤י הַשְׁקֵט֙ לֹ֣א יוּכָ֔ל וַיִּגְרְשׁ֥וּ מֵימָ֖יו רֶ֥פֶשׁ וָטִֽיט׃