×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 57.15

Esaïe 57.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 57.15  Car ainsi parle le Très Haut, Dont la demeure est éternelle et dont le nom est saint : J’habite dans les lieux élevés et dans la sainteté ; Mais je suis avec l’homme contrit et humilié, Afin de ranimer les esprits humiliés, Afin de ranimer les cœurs contrits.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 57.15  Car ainsi parle le Très-Haut
Dont la demeure est éternelle
Et dont le nom est saint :
Je demeure dans les lieux élevés et dans la sainteté,
Mais aussi avec l’opprimé
Et celui qui est humilié dans son esprit,
Afin de ranimer les esprits humiliés,
Afin de ranimer les cœurs opprimés.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 57.15  Car ainsi parle celui qui est haut placé, élevé, qui demeure à jamais et dont le nom est sacré : C’est dans une hauteur sacrée que je demeure, et avec celui qui est écrasé et dont l’esprit est abaissé, afin de ranimer l’esprit abaissé et de ranimer le cœur écrasé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 57.15  Car ainsi parle le Très-Haut, Dont la demeure est éternelle et dont le nom est saint : J’habite dans les lieux élevés et dans la sainteté ; Mais je suis avec l’homme contrit et humilié, Afin de ranimer les esprits humiliés, Afin de ranimer les cœurs contrits.

Segond 21

Esaïe 57.15  En effet, voici ce que dit le Très-Haut, celui dont l’habitation est éternelle et le nom saint : J’habite dans les hauteurs et la sainteté, mais je suis aussi avec l’homme brisé et abattu afin de redonner vie à l’esprit abattu, afin de redonner vie au cœur brisé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 57.15  Car voici ce que dit le Dieu très élevé
qui demeure éternellement,
qui s’appelle le Saint :
« J’habite dans un lieu qui est très haut et saint,
mais je demeure aussi avec l’homme accablé,
à l’esprit abattu,
pour ranimer la vie de qui a l’esprit abattu
et vivifier le cœur des hommes accablés.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 57.15  Car ainsi parle celui qui est haut et élevé,
qui demeure en perpétuité et dont le nom est saint :
Haut placé et saint je demeure,
tout en étant avec celui qui est broyé
et qui en son esprit se sent rabaissé,
pour rendre vie à l’esprit des gens rabaissés,
pour rendre vie au cœur des gens broyés.

Bible de Jérusalem

Esaïe 57.15  car ainsi parle celui qui est haut et élevé, dont la demeure est éternelle et dont le nom est saint. "Je suis haut et saint dans ma demeure, mais je suis avec l’homme contrit et humilié, pour ranimer les esprits humiliés, pour ranimer les cœurs contrits.

Bible Annotée

Esaïe 57.15  Car ainsi a dit le Très-Haut, dont le trône est éternel, qui s’appelle le Saint : J’habite en un lieu haut et saint, et avec celui qui est contrit et humble d’esprit, pour rendre la vie à l’esprit des humbles et pour rendre la vie aux cœurs contrits ;

John Nelson Darby

Esaïe 57.15  Car ainsi dit celui qui est haut élevé et exalté, qui habite l’éternité, et duquel le nom est le Saint : J’habite le lieu haut élevé et saint, et avec celui qui est abattu et d’un esprit contrit, pour revivifier l’esprit de ceux qui sont contrits, et pour revivifier le cœur de ceux qui sont abattus.

David Martin

Esaïe 57.15  Car ainsi a dit celui qui est haut et élevé, qui habite dans l’éternité et duquel le nom est le Saint ; j’habiterai dans le lieu haut et Saint, et avec celui qui a [le cœur] brisé, et qui est humble d’esprit, afin de vivifier l’esprit des humbles, et afin de vivifier ceux qui ont le cœur brisé.

Osterwald

Esaïe 57.15  Car ainsi a dit le Très-Haut, qui habite une demeure éternelle, et dont le nom est saint : J’habite dans le lieu haut et saint, et avec l’homme abattu et humble d’esprit, pour ranimer l’esprit des humbles, pour ranimer le cœur de ceux qui sont abattus.

Auguste Crampon

Esaïe 57.15  Car ainsi parle le Très-Haut, qui habite une demeure éternelle et s’appelle le Saint : J’habite dans un lieu haut et saint, et en même temps avec l’homme contrit et humble d’esprit, pour rendre la vie à l’esprit des humbles, pour rendre la vie aux cœurs contrits.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 57.15  Voici ce que dit le Très-Haut, le Dieu sublime qui habite dans l’éternité, dont le nom est saint : J’habite dans le lieu très-haut, dans le lieu saint, et avec l’esprit humble et le cœur brisé, pour donner la vie à ceux qui ont l’esprit humble, pour la donner à ceux qui ont le cœur contrit et brisé.

André Chouraqui

Esaïe 57.15  Oui, ainsi dit le transcendant, l’altier, l’habitant de la durée. Son nom, sacré, transcendant et sacré. Je demeure aussi avec le contrit, l’abattu de souffle, pour vivifier le souffle des abattus, pour vivifier le cœur des contrits.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 57.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 57.15  כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר רָ֣ם וְנִשָּׂ֗א שֹׁכֵ֥ן עַד֙ וְקָדֹ֣ושׁ שְׁמֹ֔ו מָרֹ֥ום וְקָדֹ֖ושׁ אֶשְׁכֹּ֑ון וְאֶת־דַּכָּא֙ וּשְׁפַל־ר֔וּחַ לְהַחֲיֹות֙ ר֣וּחַ שְׁפָלִ֔ים וּֽלְהַחֲיֹ֖ות לֵ֥ב נִדְכָּאִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 57.15  The high and lofty one who inhabits eternity, the Holy One, says this: "I live in that high and holy place with those whose spirits are contrite and humble. I refresh the humble and give new courage to those with repentant hearts.