×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 57.14

Esaïe 57.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 57.14  On dira : Frayez, frayez, préparez le chemin, Enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple !

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 57.14  Il dira : Frayez, frayez,
Préparez un chemin,
Enlevez tout obstacle
Du chemin de mon peuple !

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 57.14  Il dira : Frayez, frayez, préparez un chemin, enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 57.14  On dira : Frayez, frayez, préparez le chemin, Enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple !

Segond 21

Esaïe 57.14  On dira alors : « Préparez, préparez, dégagez un chemin, enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 57.14  Et l’on dira : « Frayez la route, oui, frayez-la,
ouvrez la voie !
Enlevez tout obstacle
du chemin de mon peuple. »

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 57.14  Et l’on dira :
Remblayez la chaussée, dégagez le chemin,
faites sauter tout obstacle du chemin de mon peuple.

Bible de Jérusalem

Esaïe 57.14  Et l’on dira : Nivelez, nivelez, frayez un chemin, ôtez l’obstacle du chemin de mon peuple,

Bible Annotée

Esaïe 57.14  Et l’on dira : Frayez, frayez la voie ; aplanissez-là ! Enlevez tout obstacle de la voie de mon peuple !

John Nelson Darby

Esaïe 57.14  Et on dira : élevez, élevez la chaussée, préparez le chemin ; ôtez toute pierre d’achoppement du chemin de mon peuple !

David Martin

Esaïe 57.14  Et on dira ; relevez, relevez, préparez les chemins, ôtez les empêchements loin du chemin de mon peuple.

Osterwald

Esaïe 57.14  Et l’on dira : Aplanissez, aplanissez, préparez le chemin ! Enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple !

Auguste Crampon

Esaïe 57.14  Et l’on dira : Frayez, frayez la voie ; aplanissez-la ! Enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple !

Lemaistre de Sacy

Esaïe 57.14  Je dirai alors : Faites place, laissez le chemin libre, détournez-vous du sentier, ôtez de la voie de mon peuple tout ce qui peut le faire tomber.

André Chouraqui

Esaïe 57.14  Il dit : « Frayez, frayez, dégagez la route ! Enlevez l’obstacle sur la route de mon peuple !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 57.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 57.14  וְאָמַ֥ר סֹֽלּוּ־סֹ֖לּוּ פַּנּוּ־דָ֑רֶךְ הָרִ֥ימוּ מִכְשֹׁ֖ול מִדֶּ֥רֶךְ עַמִּֽי׃ ס