×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 56.8

Esaïe 56.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEsaïe 56.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Esaïe 56.8Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu qui rassemble les dispersés d’Israël : Je réunirai encore à Israël ceux qui viendront pour se joindre à lui.
David Martin - 1744 - MAREsaïe 56.8Encore en assemblerai-je vers lui outre ceux qui y sont assemblés, dit le Seigneur l’Éternel, qui rassemble les exilés d’Israël.
Ostervald - 1811 - OSTEsaïe 56.8Le Seigneur, l’Éternel a dit, lui qui rassemble les dispersés d’Israël : J’en rassemblerai encore auprès de lui, outre les siens déjà rassemblés.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEsaïe 56.8Le Seigneur Ieovah parle, lui qui rassemble les repoussés d’Israel, je rassemble de nouveau avec lui ceux qui ont été précédemment rassemblés.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEsaïe 56.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREsaïe 56.8Le Seigneur, l’Éternel qui réunit les bannis d’Israël, le déclare : J’en réunirai encore à lui et aux siens déjà recueillis.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEsaïe 56.8[Voici] la parole du Seigneur, l’Éternel, qui rassemble les exilés d’Israël : J’en rassemblerai encore autour de lui, outre les siens [déjà] rassemblés.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEsaïe 56.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYEsaïe 56.8Le Seigneur l’Éternel, qui rassemble les exilés d’Israël, dit : J’en rassemblerai encore d’autres vers lui, avec les siens déjà rassemblés.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEsaïe 56.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANEsaïe 56.8dit le Seigneur, l’Éternel, qui rassemble les bannis d’Israël : j’en recueillerai encore d’autres vers lui avec ceux qui sont déjà rassemblés.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEsaïe 56.8Voici ce que dit le Seigneur Dieu, qui rassemble les dispersés d’Israël : Je lui réunirai encore ceux qui se joindront à lui.[56.8 Je réunirai, etc. Le Seigneur rassemblera non seulement Juda, mais aussi Israël, et il réunira à eux tous les étrangers qui voudront s’y joindre, comme il est dit dans les versets précédents.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEsaïe 56.8Voici ce que dit le Seigneur Dieu, qui rassemble les dispersés d’Israël : Je lui réunirai encore ceux qui se joindront à lui.
Louis Segond - 1910 - LSGEsaïe 56.8Le Seigneur, l’Éternel, parle, Lui qui rassemble les exilés d’Israël : Je réunirai d’autres peuples à lui, aux siens déjà rassemblés.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEsaïe 56.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAEsaïe 56.8— oracle du Seigneur Yahweh ; qui rassemble les exilés d’Israël ! J’en rassemblerai encore d’autres vers lui ; avec ceux qui sont déjà rassemblés.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEsaïe 56.8Oracle du Seigneur Yahweh qui rassemble les dispersés d’Israël : - avec lui, avec ses rassemblés j’en rassemblerai encore d’autres.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEsaïe 56.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEsaïe 56.8Harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms, le regroupeur des bannis d’Israël : Je grouperai encore avec lui davantage que ses groupes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEsaïe 56.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEsaïe 56.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEsaïe 56.8Le Seigneur, l’Éternel, parle, Lui qui rassemble les exilés d’Israël : Je réunirai d’autres peuples à lui, aux siens déjà rassemblés.
Bible des Peuples - 1998 - BDPEsaïe 56.8Voici ce que dit le Seigneur Yahvé, qui rassemble les déportés d’Israël: J’en rassemblerai bien d’autres autour de lui, en plus de ceux qui sont déjà réunis.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEsaïe 56.8Parole du Seigneur, de l’Éternel, qui rassemble les dispersés d’Israël : “ Il en est d’autres que je recueillerai en même temps que seront recueillis les siens. ”
Segond 21 - 2007 - S21Esaïe 56.8Déclaration du Seigneur, de l’Éternel, de celui qui rassemble les exilés d’Israël : J’en rassemblerai d’autres en les ajoutant à lui, aux siens déjà rassemblés.
King James en Français - 2016 - KJFEsaïe 56.8Le SEIGNEUR DIEU qui rassemble les expulsés d’Israël dit: Cependant j’en rassemblerai d’autres vers lui, outre ceux qui y sont déjà rassemblés.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEsaïe 56.8εἶπεν κύριος ὁ συνάγων τοὺς διεσπαρμένους Ισραηλ ὅτι συνάξω ἐπ’ αὐτὸν συναγωγήν.
La Vulgate - 1454 - VULEsaïe 56.8ait Dominus Deus qui congregat dispersos Israhel adhuc congregabo ad eum congregatos eius
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEsaïe 56.8נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה מְקַבֵּ֖ץ נִדְחֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עֹ֛וד אֲקַבֵּ֥ץ עָלָ֖יו לְנִקְבָּצָֽיו׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEsaïe 56.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !