Esaïe 55.6 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Esaïe 55.6 | Cherchez l’Éternel pendant qu’il se trouve ; Invoquez-le, tandis qu’il est près. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Esaïe 55.6 | Cherchez l’Eternel pendant qu’il se trouve; Invoquez-le, tandis qu’il est près. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Esaïe 55.6 | Recherchez l’Éternel pendant qu’il se laisse trouver ! Faites appel à lui tant qu’il est près ! |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Esaïe 55.6 | Cherchez l’Éternel, pendant qu’il se trouve ; invoquez-le, tandis qu’il est près ! |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Esaïe 55.6 | Cherchez le Seigneur pendant qu’on peut le trouver ; invoquez-le pendant qu’il est proche. |
David Martin - 1744 - MAR | Esaïe 55.6 | Cherchez l’Éternel pendant qu’il se trouve, invoquez-le tandis qu’il est près. |
Osterwald - 1811 - OST | Esaïe 55.6 | Cherchez l’Éternel pendant qu’il se trouve ; invoquez-le, tandis qu’il est près ! |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Esaïe 55.6 | Recherchez Ieovah pendant qu’il peut être trouvé, invoquez-le pendant qu’il est proche. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Esaïe 55.6 | Cherchez le Seigneur tandis qu’on peut le trouver, invoquez-le pendant qu’il est proche. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Esaïe 55.6 | Cherchez l’Éternel, pendant qu’il se trouve, invoquez-le, tandis qu’il est près ! |
Lausanne - 1872 - LAU | Esaïe 55.6 | Cherchez l’Éternel pendant qu’il se trouve, invoquez-le pendant qu’il est près. |
Darby - 1885 - DBY | Esaïe 55.6 | Cherchez l’Éternel tandis qu’on le trouve ; invoquez-le pendant qu’il est proche. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Esaïe 55.6 | Cherchez le Seigneur pendant qu’il est accessible ! Appelez-le tandis qu’il est proche ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | Esaïe 55.6 | Cherchez le Seigneur pendant qu’il est accessible ! Appelez-le tandis qu’il est proche ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Esaïe 55.6 | Cherchez le Seigneur pendant qu’on peut le trouver ; invoquez-le pendant qu’il est proche. |
Fillion - 1904 - FIL | Esaïe 55.6 | Cherchez le Seigneur pendant qu’on peut Le trouver; invoquez-Le pendant qu’Il est proche. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Esaïe 55.6 | Cherchez Yahweh, pendant qu’on peut le trouver ; invoquez-le, tandis qu’il est près. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Esaïe 55.6 | Cherchez Yahweh, quand il peut être trouvé ; - invoquez-le, quand il est proche. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Esaïe 55.6 | Cherchez le Seigneur pendant qu’on peut le trouver ; invoquez-le pendant qu’il est proche. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Esaïe 55.6 | Cherchez Yahvé pendant qu’il se laisse trouver, invoquez-le pendant qu’il est proche. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Esaïe 55.6 | Consultez IHVH-Adonaï quand il se trouve ; appelez-le quand il est proche. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Esaïe 55.6 | Cherchez Yahvé pendant qu’il se laisse trouver, tournez-vous vers lui alors qu’il est proche. |
King James en Français - 2016 - KJF | Esaïe 55.6 | Cherchez le SEIGNEUR pendant qu’il peut être trouvé, appelez-le, tandis qu’il est près. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Esaïe 55.6 | ζητήσατε τὸν θεὸν καὶ ἐν τῷ εὑρίσκειν αὐτὸν ἐπικαλέσασθε ἡνίκα δ’ ἂν ἐγγίζῃ ὑμῖν. |
Vulgate - 1592 - VUL | Esaïe 55.6 | quaerite Dominum dum inveniri potest invocate eum dum prope est |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Esaïe 55.6 | Mtafuteni Bwana, maadamu anapatikana, Mwiteni, maadamu yu karibu; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Esaïe 55.6 | דִּרְשׁ֥וּ יְהוָ֖ה בְּהִמָּצְאֹ֑ו קְרָאֻ֖הוּ בִּֽהְיֹותֹ֥ו קָרֹֽוב׃ |