×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 54.7

Esaïe 54.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Je vous ai abandonnée pour un peu de temps, et pour un moment, et je vous rassemblerai par une grande miséricorde.
MARJe t’ai délaissée pour un petit moment ; mais je te rassemblerai par de grandes compassions.
OSTJe t’ai abandonnée pour un peu de temps ; mais je te recueillerai avec de grandes compassions.
CAHUn petit moment je t’avais délaissée, mais je te ressaisirai avec une grande pitié.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRUn court instant je te délaissai, mais avec une grande affection je veux te reprendre.
LAUJe t’ai abandonnée pour un petit moment, mais je te recueillerai dans de grandes compassions ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYPour un petit moment je t’ai abandonnée, mais avec de grandes compassions je te rassemblerai.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANPour un instant je t’ai abandonnée, mais dans mes grandes compassions je te rassemblerai.
ZAKUn court instant je t’ai délaissée, et avec une grande tendresse je veux le recueillir.
VIGJe t’ai abandonnée pour un peu de temps, pour un moment, et je te rassemblerai avec (dans mes) d’immenses miséricordes.
FILJe t’ai abandonnée pour un peu de temps, pour un moment, et Je te rassemblerai avec d’immenses miséricordes.
LSGQuelques instants je t’avais abandonnée, Mais avec une grande affection je t’accueillerai ;
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAUn instant, un moment, je t’ai abandonnée, mais avec une grande miséricorde je te rassemble.
BPCPour un court instant je t’ai abandonnée ; - mais avec grande miséricorde je te recueille.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGQuelques instants je t’avais abandonnée, Mais avec une grande affection je t’accueillerai ;
CHUUn petit instant je t’avais abandonnée ; à grandes matrices je te groupe.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPPour un instant je t’avais abandonnée, mais avec grande tendresse je viens te rassembler.
S21Pendant un court moment je t’avais abandonnée, mais c’est avec une grande compassion que je t’accueillerai.
KJFPour un petit moment je t’ai abandonnée; mais avec de grandes miséricordes je te rassemblerai.
LXXχρόνον μικρὸν κατέλιπόν σε καὶ μετὰ ἐλέους μεγάλου ἐλεήσω σε.
VULad punctum in modico dereliqui te et in miserationibus magnis congregabo te
BHSבְּרֶ֥גַע קָטֹ֖ן עֲזַבְתִּ֑יךְ וּבְרַחֲמִ֥ים גְּדֹלִ֖ים אֲקַבְּצֵֽךְ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !