×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 52.1

Esaïe 52.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 52.1  Réveille-toi ! Réveille-toi ! Revêts ta parure, Sion ! Revêts tes habits de fête, Jérusalem, ville sainte ! Car il n’entrera plus chez toi ni incirconcis ni impur.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 52.1  Réveille-toi ! réveille-toi !
Revêts-toi de ta force, Sion !
Revêts tes habits d’apparat,
Jérusalem, ville sainte !
Car il n’entrera plus chez toi
Ni incirconcis, ni impur.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 52.1  Eveille–toi, éveille–toi ! Revêts–toi de ta force, Sion ! Revêts tes habits de splendeur, Jérusalem, ville sacrée ! Car il n’entrera plus chez toi ni incirconcis, ni impur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 52.1  Réveille-toi ! réveille-toi ! revêts ta parure, Sion ! Revêts tes habits de fête, Jérusalem, ville sainte ! Car il n’entrera plus chez toi ni incirconcis ni impur.

Segond 21

Esaïe 52.1  Réveille-toi ! Réveille-toi ! Enfile ta force en guise de vêtement, Sion ! Mets tes habits de fête, Jérusalem, ville sainte ! En effet, l’incirconcis et l’homme impur n’entreront plus chez toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 52.1  Réveille-toi, réveille-toi,
Sion, pare-toi de ta force !
Mets tes habits de fête,
Jérusalem, ô ville sainte !
Car désormais ni l’incirconcis ni l’impur
n’entreront plus chez toi.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 52.1  Surgis, surgis, revêts-toi de puissance, ô Sion,
revêts tes habits de splendeur,
Jérusalem, ville de la sainteté,
car désormais, l’incirconcis, l’impur,
n’obtiendra plus de revenir chez toi.

Bible de Jérusalem

Esaïe 52.1  Eveille-toi, éveille-toi, revêts ta force, Sion ! revêts tes habits les plus magnifiques, Jérusalem, ville sainte, car ils ne viendront plus jamais chez toi, l’incirconcis et l’impur.

Bible Annotée

Esaïe 52.1  Réveille-toi, réveille-toi, revêts ta force, Sion ! Revêts tes habits de fête, Jérusalem, ville sainte ! Car désormais l’incirconcis et l’impur n’entreront plus chez toi.

John Nelson Darby

Esaïe 52.1  Réveille-toi, réveille-toi, revêts-toi de ta force, Sion ! Revêts-toi de tes vêtements de parure, Jérusalem, ville sainte ! car l’incirconcis et l’impur n’entreront plus en toi.

David Martin

Esaïe 52.1  Réveille-toi, réveille toi, Sion ; revêts-toi de ta force ; Jérusalem, ville de sainteté, revêts-toi de tes vêtements magnifiques ; car l’incirconcis et le souillé ne passeront plus désormais parmi toi.

Osterwald

Esaïe 52.1  Réveille-toi, réveille-toi, revêts ta gloire, ô Sion ! Revêts ton vêtement de parure, Jérusalem, ville sainte ! Car il n’entrera plus chez toi d’incirconcis ni d’impur.

Auguste Crampon

Esaïe 52.1  Réveille-toi, réveille-toi, revêts ta force, Sion ! Revêts tes habits de fête, Jérusalem, ville sainte ! Car l’incirconcis et l’impur n’entreront plus chez toi désormais.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 52.1  Levez-vous, Sion ! levez-vous, revêtez-vous de votre force ; parez-vous des vêtements de votre gloire, Jérusalem, ville du Saint : parce qu’à l’avenir il n’y aura plus d’incirconcis ni d’impur qui passe au travers de vous.

André Chouraqui

Esaïe 52.1  Éveille-toi, éveille-toi, revêts ton énergie, Siôn ; revêts les habits de ta splendeur, Ieroushalaîm, ville du sanctuaire ! Non, il ne continuera pas encore à venir vers toi, l’incirconcis, le contaminé.

Zadoc Kahn

Esaïe 52.1  Réveille-toi, réveille-toi ! Pare-toi de ta force, ô Sion ! Revêts tes habits de fête, ô Jérusalem, Cité sainte ! Car désormais personne d’incirconcis ni d’impur n’entrera plus chez toi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 52.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 52.1  עוּרִ֥י עוּרִ֛י לִבְשִׁ֥י עֻזֵּ֖ךְ צִיֹּ֑ון לִבְשִׁ֣י׀ בִּגְדֵ֣י תִפְאַרְתֵּ֗ךְ יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ עִ֣יר הַקֹּ֔דֶשׁ כִּ֣י לֹ֥א יֹוסִ֛יף יָבֹא־בָ֥ךְ עֹ֖וד עָרֵ֥ל וְטָמֵֽא׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 52.1  Wake up, wake up, O Zion! Clothe yourselves with strength. Put on your beautiful clothes, O holy city of Jerusalem, for unclean and godless people will no longer enter your gates.