Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 51.1

Esaïe 51.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 51.1 (LSG)Écoutez-moi, vous qui poursuivez la justice, Qui cherchez l’Éternel ! Portez les regards sur le rocher d’où vous avez été taillés, Sur le creux de la fosse d’où vous avez été tirés.
Esaïe 51.1 (NEG)Ecoutez-moi, vous qui poursuivez la justice, Qui cherchez l’Éternel ! Portez les regards sur le rocher d’où vous avez été taillés, Sur le creux de la fosse d’où vous avez été tirés.
Esaïe 51.1 (S21)Écoutez-moi, vous qui poursuivez la justice, qui cherchez l’Éternel ! Portez les regards sur le rocher d’où vous avez été taillés, sur la carrière d’où vous avez été tirés.
Esaïe 51.1 (LSGSN)Ecoutez -moi, vous qui poursuivez la justice, Qui cherchez l’Éternel ! Portez les regards sur le rocher d’où vous avez été taillés , Sur le creux de la fosse d’où vous avez été tirés .

Les Bibles d'étude

Esaïe 51.1 (BAN)Écoutez-moi, vous qui suivez la justice, qui cherchez l’Éternel ! Regardez au rocher d’où vous avez été taillés, à la carrière d’où vous avez été tirés !

Les « autres versions »

Esaïe 51.1 (SAC)Écoutez-moi, vous qui suivez la justice, et qui cherchez le Seigneur : rappelez dans votre esprit cette roche d’où vous avez été taillés, et cette carrière profonde d’où vous avez été tirés.
Esaïe 51.1 (MAR)Ecoutez-moi, vous qui suivez la justice, et qui cherchez l’Éternel ; regardez au rocher duquel vous avez été taillés, et au creux de la citerne dont vous avez été tirés.
Esaïe 51.1 (OST)Écoutez-moi, vous qui poursuivez la justice, qui cherchez l’Éternel ! Regardez au rocher d’où vous avez été taillés, à la carrière d’où vous avez été tirés !
Esaïe 51.1 (CAH)Écoutez-moi, vous qui poursuivez la justice, qui recherchez Ieovah ; portez vos regards sur le rocher d’où vous êtes taillés et vers la fosse creusée d’où vous avez été tirés.
Esaïe 51.1 (GBT) Écoutez-moi, vous qui suivez la justice, et cherchez le Seigneur ; rappelez-vous le rocher dont vous avez été taillés, et la fosse profonde dont vous avez été tirés.
Esaïe 51.1 (PGR)Écoutez-moi, vous qui poursuivez la justice, qui cherchez l’Éternel ! Portez vos regards sur le rocher d’où vous fûtes détachés, sur la carrière d’où vous fûtes tirés !
Esaïe 51.1 (LAU)Écoutez-moi, vous qui poursuivez la justice, qui cherchez l’Éternel ! Regardez au rocher d’où vous avez été taillés, et au creux de la fosse{Ou de la carrière.} d’où vous avez été tirés.
Esaïe 51.1 (DBY)Écoutez-moi, vous qui poursuivez la justice, qui cherchez l’Éternel ! Regardez au rocher d’où vous avez été taillés, et au creux du puits d’où vous avez été tirés.
Esaïe 51.1 (TAN)Écoutez-moi, vous qui poursuivez la justice, vous qui recherchez l’Éternel ! Jetez les yeux sur le rocher d’où vous fûtes taillés, sur le puits de carrière d’où vous fûtes extraits.
Esaïe 51.1 (VIG)Ecoutez-moi, vous qui suivez la justice, et qui cherchez le Seigneur ; regardez le rocher dont vous avez été taillés, et la carrière profonde (cavité de la citerne) dont vous avez été tirés.
Esaïe 51.1 (FIL)Ecoutez-moi, vous qui suivez la justice, et qui cherchez le Seigneur; regardez le rocher dont vous avez été taillés, et la carrière profonde dont vous avez été tirés.
Esaïe 51.1 (CRA)Entendez-moi, vous qui poursuivez la justice, vous qui cherchez Yahweh ; considérez le rocher d’où vous avez été taillés et la carrière d’où vous avez été tirés.
Esaïe 51.1 (BPC)Ecoutez-moi, vous qui poursuivez le salut, - vous qui cherchez Yahweh !
Esaïe 51.1 (AMI)
Écoutez-moi, vous qui suivez la justice, vous qui cherchez le Seigneur ; rappelez dans votre esprit cette roche d’où vous avez été taillés, et cette carrière profonde d’où vous avez été tirés.

Langues étrangères

Esaïe 51.1 (LXX)ἀκούσατέ μου οἱ διώκοντες τὸ δίκαιον καὶ ζητοῦντες τὸν κύριον ἐμβλέψατε εἰς τὴν στερεὰν πέτραν ἣν ἐλατομήσατε καὶ εἰς τὸν βόθυνον τοῦ λάκκου ὃν ὠρύξατε.
Esaïe 51.1 (VUL)audite me qui sequimini quod iustum est et quaeritis Dominum adtendite ad petram unde excisi estis et ad cavernam laci de qua praecisi estis
Esaïe 51.1 (SWA)Nisikilizeni, ninyi mnaoifuatia haki; ninyi mnaomtafuta Bwana; uangalieni mwamba ule ambao mlitolewa kwa kuchongwa, na tundu la shimo ambalo mlitolewa kwa kuchimbuliwa.
Esaïe 51.1 (BHS)שִׁמְע֥וּ אֵלַ֛י רֹ֥דְפֵי צֶ֖דֶק מְבַקְשֵׁ֣י יְהוָ֑ה הַבִּ֨יטוּ֙ אֶל־צ֣וּר חֻצַּבְתֶּ֔ם וְאֶל־מַקֶּ֥בֶת בֹּ֖ור נֻקַּרְתֶּֽם׃