Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 50.10

Esaïe 50.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 50.10 (LSG)Quiconque parmi vous craint l’Éternel, Qu’il écoute la voix de son serviteur ! Quiconque marche dans l’obscurité et manque de lumière, Qu’il se confie dans le nom de l’Éternel, Et qu’il s’appuie sur son Dieu !
Esaïe 50.10 (NEG)Quiconque parmi vous craint l’Éternel, Qu’il écoute la voix de son serviteur ! Quiconque marche dans l’obscurité et manque de lumière, Qu’il se confie dans le nom de l’Éternel, Et qu’il s’appuie sur son Dieu !
Esaïe 50.10 (S21)Qui parmi vous craint l’Éternel et écoute son serviteur ? Si quelqu’un marche dans l’obscurité et manque de lumière, qu’il place sa confiance dans le nom de l’Éternel et s’appuie sur son Dieu !
Esaïe 50.10 (LSGSN)Quiconque parmi vous craint l’Éternel, Qu’il écoute la voix de son serviteur ! Quiconque marche dans l’obscurité et manque de lumière, Qu’il se confie dans le nom de l’Éternel, Et qu’il s’appuie sur son Dieu !

Les Bibles d'étude

Esaïe 50.10 (BAN)Qui d’entre vous craint l’Éternel et écoute la voix de son serviteur ? Quiconque marche dans les ténèbres, privé de toute lumière, qu’il se confie dans le nom de l’Éternel, et qu’il s’appuie sur son Dieu !

Les « autres versions »

Esaïe 50.10 (SAC)Qui d’entre vous craint Dieu ? et qui entend la voix de son serviteur ? Que celui qui marche dans les ténèbres, et qui n’a point de lumière, espère au nom du Seigneur, et qu’il s’appuie sur son Dieu.
Esaïe 50.10 (MAR)Qui est celui d’entre vous qui craigne l’Éternel, [et] qui écoute la voix de son serviteur ? Que celui qui a marché dans les ténèbres, et qui n’avait point de clarté, ait confiance au Nom de l’Éternel, et qu’il s’appuie sur son Dieu.
Esaïe 50.10 (OST)Qui d’entre vous craint l’Éternel, qui écoute la voix de son serviteur ? Que celui qui marche dans les ténèbres, et qui n’a point de lumière, se confie au nom de l’Éternel, et qu’il s’appuie sur son Dieu.
Esaïe 50.10 (CAH)Quiconque parmi vous craint Ieovah, qu’il écoute la voix de son serviteur ; quiconque marche dans les ténèbres, sans qu’une lumière l’éclaire, qu’il se confie au nom de Ieovah et s’appuie sur son Dieu.
Esaïe 50.10 (GBT)Qui d’entre vous craint Dieu et entend la voix de son serviteur ? Que celui qui marche dans les ténèbres et n’a point de lumière espère au nom du Seigneur, et qu’il mette sa confiance en son Dieu.
Esaïe 50.10 (PGR)Quiconque parmi vous craint l’Éternel, qu’il soit docile à la voix de son serviteur ! Quiconque marche dans l’obscurité, sans clarté, qu’il se confie dans le nom de l’Éternel, et s’appuie sur son Dieu !
Esaïe 50.10 (LAU)Qui est parmi vous craignant l’Éternel, et écoutant la voix de son esclave ? Que celui qui marche dans l’obscurité, et n’a pas de lueur, se confie{Ou Quiconque craint,... qu’il écoute ;... quiconque marche,... qu’il se confie.} dans le nom de l’Éternel et s’appuie sur son Dieu.
Esaïe 50.10 (DBY)Qui d’entre vous craint l’Éternel, qui entend la voix de son serviteur, quiconque marche dans les ténèbres et n’a pas de lumière, qu’il se confie dans le nom de l’Éternel et s’appuie sur son Dieu.
Esaïe 50.10 (TAN)Qui, parmi vous, révère l’Éternel, est attentif à la voix de son serviteur ? Dût-il marcher dans les ténèbres, ne voir luire aucune lumière, qu’il se repose sur le nom du Seigneur, qu’il s’abandonne à son Dieu !
Esaïe 50.10 (VIG)Qui d’entre vous craint le Seigneur, et entend la voix de son serviteur ? que celui qui marche dans les ténèbres, et qui n’a pas de lumière, espère au nom du Seigneur, et qu’il s’appuie sur son Dieu.
Esaïe 50.10 (FIL)Qui d’entre vous craint le Seigneur, et entend la voix de Son serviteur? que celui qui marche dans les ténèbres, et qui n’a pas de lumière, espère au nom du Seigneur, et qu’il s’appuie sur son Dieu.
Esaïe 50.10 (CRA)Qui d’entre vous craint Yahweh, et écoute la voix de son Serviteur ? Quiconque marche dans les ténèbres, privé de lumière, qu’il se confie dans le nom de Yahweh, et qu’il s’appuie sur son Dieu !
Esaïe 50.10 (BPC)Qui parmi vous craint Yahweh, - qu’il entende la voix de son serviteur. Qui marche dans les ténèbres, - privé de lumière, Qu’il se confie au nom de Yahweh - et s’appuie sur son Dieu.
Esaïe 50.10 (AMI)Qui d’entre vous craint Dieu ? et qui entend la voix de son serviteur ? Que celui qui marche dans les ténèbres, et qui n’a point de lumière, espère dans le nom du Seigneur, et qu’il s’appuie sur son Dieu.

Langues étrangères

Esaïe 50.10 (LXX)τίς ἐν ὑμῖν ὁ φοβούμενος τὸν κύριον ἀκουσάτω τῆς φωνῆς τοῦ παιδὸς αὐτοῦ οἱ πορευόμενοι ἐν σκότει οὐκ ἔστιν αὐτοῖς φῶς πεποίθατε ἐπὶ τῷ ὀνόματι κυρίου καὶ ἀντιστηρίσασθε ἐπὶ τῷ θεῷ.
Esaïe 50.10 (VUL)quis ex vobis timens Dominum audiens vocem servi sui qui ambulavit in tenebris et non est lumen ei speret in nomine Domini et innitatur super Deum suum
Esaïe 50.10 (SWA)Ni nani miongoni mwenu amchaye Bwana, aitiiye sauti ya mtumishi wake? Yeye aendaye katika giza, wala hana nuru, naye alitumainia jina la Bwana, na kumtegemea Mungu wake.
Esaïe 50.10 (BHS)מִ֤י בָכֶם֙ יְרֵ֣א יְהוָ֔ה שֹׁמֵ֖עַ בְּקֹ֣ול עַבְדֹּ֑ו אֲשֶׁ֣ר׀ הָלַ֣ךְ חֲשֵׁכִ֗ים וְאֵ֥ין נֹ֨גַהּ֙ לֹ֔ו יִבְטַח֙ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֔ה וְיִשָּׁעֵ֖ן בֵּאלֹהָֽיו׃