Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 5.29

Esaïe 5.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 5.29 (LSG)Son rugissement est comme celui d’une lionne ; Il rugit comme des lionceaux, il gronde, et saisit la proie, Il l’emporte, et personne ne vient au secours.
Esaïe 5.29 (NEG)Son rugissement est comme celui d’une lionne ; Il rugit comme des lionceaux, il gronde, et saisit la proie, Il l’emporte, et personne ne vient à son secours.
Esaïe 5.29 (S21)Son rugissement est pareil à celui d’une lionne ; il rugit comme le font de jeunes lions : il gronde, s’empare de sa proie et l’emporte en lieu sûr, sans personne pour la délivrer.
Esaïe 5.29 (LSGSN)Son rugissement est comme celui d’une lionne ; Il rugit comme des lionceaux, il gronde , et saisit la proie, Il l’emporte , et personne ne vient au secours .

Les Bibles d'étude

Esaïe 5.29 (BAN)Leur rugissement est celui de la lionne ; ils rugissent comme le lionceau : il gronde, saisit sa proie, l’emporte, et personne ne la lui arrache.

Les « autres versions »

Esaïe 5.29 (SAC)Il rugira comme un lion, il poussera des hurlements terribles comme les lionceaux : il frémira, il se jettera sur sa proie ; et il l’emportera sans que personne puisse la lui ôter.
Esaïe 5.29 (MAR)Leur rugissement sera comme celui du vieux lion, ils rugiront comme des lionceaux ; ils bruiront, et raviront la proie ; ils l’emporteront, et il n’y aura personne qui la leur ôte.
Esaïe 5.29 (OST)Il a le rugissement de la lionne ; il rugit comme les lionceaux ; il gronde, et saisit la proie ; il l’emporte, et nul ne la sauve.
Esaïe 5.29 (CAH)Son rugissement ressemble à celui du lion ; il crie comme les lionceaux ; il rugit, saisit la proie, l’emporte, nul secours.
Esaïe 5.29 (GBT)Il rugira comme un lion ; il poussera des hurlements comme les lionceaux ; il frémira ; il se jettera sur sa proie et il l’emportera, sans que personne puisse la lui ôter.
Esaïe 5.29 (PGR)Son rugissement est celui de la lionne ; il rugit comme les jeunes lions, il gronde et saisit sa proie et l’emporte, et personne ne la sauve ;
Esaïe 5.29 (LAU)Il a le rugissement de la lionne ; il rugit comme les lionceaux, il gronde et il saisit sa proie ; il l’emporte,... et personne pour délivrer !
Esaïe 5.29 (DBY)Son rugissement est comme celui d’une lionne ; elle rugit comme les jeunes lions ; elle gronde, et saisit la proie et l’emporte, et il n’y a personne qui délivre ;
Esaïe 5.29 (TAN)Leur hurlement est celui de la lionne ; ils rugissent comme les lionceaux, qui grondent, saisissent la proie, l’emportent, sans que personne puisse la leur arracher.
Esaïe 5.29 (VIG)Son rugissement est comme celui d’un lion, il rugira comme des lionceaux ; il frémira et saisira sa proie, et il l’emportera (étreindra), et personne ne viendra (pourra) la lui enlever.
Esaïe 5.29 (FIL)Son rugissement est comme celui d’un lion, il rugira comme des lionceaux; il frémira et saisira sa proie, et il l’emportera, et personne ne viendra la lui enlever.
Esaïe 5.29 (CRA)Leur rugissement est celui du lion ; ils rugissent comme le lionceau : il gronde et saisit sa proie ; il l’emporte et personne ne la lui arrache.
Esaïe 5.29 (BPC)Ils rugissent comme les lions, - ils crient comme les lionceaux ; Ils grondent et saisissent la proie, - ils l’emportent sans que personne ne l’arrache.
Esaïe 5.29 (AMI)Il rugira comme un lion, il poussera des hurlements terribles comme les lionceaux ; il frémira, il se jettera sur sa proie, et il l’’emportera sans que personne puisse la lui ôter.

Langues étrangères

Esaïe 5.29 (LXX)ὁρμῶσιν ὡς λέοντες καὶ παρέστηκαν ὡς σκύμνος λέοντος καὶ ἐπιλήμψεται καὶ βοήσει ὡς θηρίου καὶ ἐκβαλεῖ καὶ οὐκ ἔσται ὁ ῥυόμενος αὐτούς.
Esaïe 5.29 (VUL)rugitus eius ut leonis rugiet ut catuli leonum et frendet et tenebit praedam et amplexabitur et non erit qui eruat
Esaïe 5.29 (SWA)Ngurumo yao itakuwa kama ya simba; Watanguruma kama wana-simba; Naam, watanguruma na kukamata mateka, Na kuyachukua na kwenda zao salama, Wala hakuna mtu atakayeokoa.
Esaïe 5.29 (BHS)שְׁאָגָ֥ה לֹ֖ו כַּלָּבִ֑יא יִשְׁאַ֨ג כַּכְּפִירִ֤ים וְיִנְהֹם֙ וְיֹאחֵ֣ז טֶ֔רֶף וְיַפְלִ֖יט וְאֵ֥ין מַצִּֽיל׃