Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 49.11

Esaïe 49.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 49.11 (LSG)Je changerai toutes mes montagnes en chemins, Et mes routes seront frayées.
Esaïe 49.11 (NEG)Je changerai toutes mes montagnes en chemins, Et mes routes seront frayées.
Esaïe 49.11 (S21)Je transformerai toutes mes montagnes en chemins et mes routes seront refaites.
Esaïe 49.11 (LSGSN)Je changerai toutes mes montagnes en chemins, Et mes routes seront frayées .

Les Bibles d'étude

Esaïe 49.11 (BAN)Je ferai de toutes mes montagnes des chemins frayés, et mes routes seront rétablies.

Les « autres versions »

Esaïe 49.11 (SAC)Alors je changerai toutes mes montagnes en un chemin aplani, et mes sentiers seront rehaussés.
Esaïe 49.11 (MAR)Et je réduirai toutes mes montagnes en chemins, et mes sentiers seront relevés.
Esaïe 49.11 (OST)Je changerai toutes mes montagnes en chemins, et mes sentiers seront relevés.
Esaïe 49.11 (CAH)Je convertirai toutes mes montagnes en eau, et mes routes seront frayées.
Esaïe 49.11 (GBT)Alors je changerai toutes mes montagnes en un chemin facile, et mes sentiers seront aplanis.
Esaïe 49.11 (PGR)Et je changerai tous mes monts en chaussées, et mes chemins seront élevés.
Esaïe 49.11 (LAU)et je changerai toutes mes montagnes en chemins, et mes chaussées seront relevées.
Esaïe 49.11 (DBY)Et je ferai de toutes mes montagnes un chemin, et mes grandes routes seront élevées.
Esaïe 49.11 (TAN)Je transformerai toutes mes montagnes en chemins faciles, et mes routes seront rehaussées.
Esaïe 49.11 (VIG)Alors je changerai toutes mes montagnes en chemin, et mes sentiers seront exhaussés (relevés).
Esaïe 49.11 (FIL)Alors Je changerai toutes Mes montagnes en chemin, et Mes sentiers seront exhaussés.
Esaïe 49.11 (CRA)Je ferai de toutes mes montagnes des chemins, et mes routes seront relevées.
Esaïe 49.11 (BPC)Je ferai de toutes les montagnes des chemins - et les routes seront rehaussées.
Esaïe 49.11 (AMI)Alors je changerai toutes mes montagnes en un chemin aplani, et mes sentiers seront rehaussés.

Langues étrangères

Esaïe 49.11 (LXX)καὶ θήσω πᾶν ὄρος εἰς ὁδὸν καὶ πᾶσαν τρίβον εἰς βόσκημα αὐτοῖς.
Esaïe 49.11 (VUL)et ponam omnes montes meos in viam et semitae meae exaltabuntur
Esaïe 49.11 (SWA)Nami nitafanya milima yangu yote kuwa njia, na njia kuu zangu zitatukuzwa zote.
Esaïe 49.11 (BHS)וְשַׂמְתִּ֥י כָל־הָרַ֖י לַדָּ֑רֶךְ וּמְסִלֹּתַ֖י יְרֻמֽוּן׃