Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 49.11

Esaïe 49.11 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Alors je changerai toutes mes montagnes en un chemin aplani, et mes sentiers seront rehaussés.
MAREt je réduirai toutes mes montagnes en chemins, et mes sentiers seront relevés.
OSTJe changerai toutes mes montagnes en chemins, et mes sentiers seront relevés.
CAHJe convertirai toutes mes montagnes en eau, et mes routes seront frayées.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt je changerai tous mes monts en chaussées, et mes chemins seront élevés.
LAUet je changerai toutes mes montagnes en chemins, et mes chaussées seront relevées.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt je ferai de toutes mes montagnes un chemin, et mes grandes routes seront élevées.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANJe ferai de toutes mes montagnes des chemins frayés, et mes routes seront rétablies.
ZAKJe transformerai toutes mes montagnes en chemins faciles, et mes routes seront rehaussées.
VIGAlors je changerai toutes mes montagnes en chemin, et mes sentiers seront exhaussés (relevés).
FILAlors Je changerai toutes Mes montagnes en chemin, et Mes sentiers seront exhaussés.
LSGJe changerai toutes mes montagnes en chemins, Et mes routes seront frayées.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJe ferai de toutes mes montagnes des chemins, et mes routes seront relevées.
BPCJe ferai de toutes les montagnes des chemins - et les routes seront rehaussées.
JERDe toutes mes montagnes je ferai un chemin et mes routes seront relevées.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJe changerai toutes mes montagnes en chemins, Et mes routes seront frayées.
CHUJe mets en toutes mes montagnes une route ; mes sentiers s’élèvent.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl n’y aura plus de montagne que les chemins ne franchissent, et plus de routes en contrebas.
S21Je transformerai toutes mes montagnes en chemins et mes routes seront refaites.
KJFEt je ferai de toutes mes montagnes une voie, et mon chemin élevé sera exalté.
LXXκαὶ θήσω πᾶν ὄρος εἰς ὁδὸν καὶ πᾶσαν τρίβον εἰς βόσκημα αὐτοῖς.
VULet ponam omnes montes meos in viam et semitae meae exaltabuntur
BHSוְשַׂמְתִּ֥י כָל־הָרַ֖י לַדָּ֑רֶךְ וּמְסִלֹּתַ֖י יְרֻמֽוּן׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !